Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 30
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quarante ans plus tard, dans le désert proche du mont Sinaï, un ange apparut à Moïse dans les flammes d'un buisson en feu.  (Actes 7:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Au bout de 40 ans, un ange lui est apparu au désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson épineux qui brûlait. (Actes 7:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-été-rendues-plérôme quarante années, s’est-donné-à-voir par lui, dans le désert du mont Sinaï, un Proclamateur dans [la] flamme d’un buisson de feu. (Actes 7:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quarante années s’écoulèrent ; un ange lui apparut au désert du mont Sinaï dans la flamme d’un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Au bout de quarante ans, un ange lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.  (Actes 7:30)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et après cela étant parvenu à l'âge de 40 ans, lui apparut dans le désert de la montagne du Sinaï un ange du Seigneur dans la flamme d'un buisson en feu (Actes 7:30)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »C'est 40 ans plus tard qu'un ange [du Seigneur] lui est apparu dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quarante ans déjà s’étaient écoulés lorsque, dans le désert du mont Sinaï, un ange lui apparut dans les flammes d’un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quarante ans plus tard, un ange lui est apparu au désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Au bout de 40 ans, dans le désert du mont Sinaï, un ange se montre à Moïse, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quarante années plus tard, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, au milieu de la flamme d’un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «40 ans plus tard, au désert du mont Sinaï, un ange lui apparut dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Et lorsque quarante ans se sont accomplis, un ange lui est apparu au désert du mont Sinaï dans la flamme de feu d’un buisson d’épines. (Actes 7:30)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quarante ans étant accomplis, un ange du SEIGNEUR lui apparut au désert du mont Sinaï, dans une flamme de feu dans un buisson. (Actes 7:30)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Quarante ans plus tard, dans le désert proche du mont Sinaï, un ange apparut à Moïse dans les flammes d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Au bout de quarante ans, au désert du mont Sinaï, un ange lui apparut dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quarante ans plus tard, un Ange lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après quarante ans, un messager lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson de feu. (Actes 7:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Au bout de quarante ans, un ange lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quarante ans s'étant écoulés, un Ange lui apparut au désert du mont Sinaï dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Au bout de 40 ans, un ange lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quarante ans s'écoulèrent, alors un ange lui apparut au désert du mont Sinaï dans la flamme d'un buisson de feu. (Actes 7:30)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et quarante ans plus tard, au désert du mont Sinaï, un ange lui apparut dans la flamme d’un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quarante ans s'étant écoulés, un ange lui apparut, au désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quarante ans après, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quarante ans après, un ange lui apparut dans le désert du Mont Sina, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quarante ans s'étant écoulés, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme de feu d'un buisson. (Actes 7:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quarante ans après, un Ange lui apparut dans le désert du Mont Sina, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Quarante ans plus tard, un ange lui apparut au désert du mont Sinaï dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, quarante ans s'étant écoulés, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d'un buisson. (Actes 7:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quarante ans après, l'ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sina, dans la flamme d'un buisson en feu. (Actes 7:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Quarante ans s'étaient écoulés, lorsqu'un ange lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson ardent. (Actes 7:30)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Quarante ans après, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sina, dans la flamme d’un buisson qui brûlait. (Actes 7:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, au bout de quarante ans, un ange lui apparut dans le désert du mont Sina dans la flamme d'un buisson en feu, (Actes 7:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quarante ans après, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sina dans la flamme d’un buisson qui brûlait. (Actes 7:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quarante ans étant accomplis, l'Ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans une flamme de feu qui était en un buisson. (Actes 7:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et expletis annis quadraginta apparuit illi in deserto montis Sina angelus in igne flammae rubi (Actes 7:30)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και πληρωθεντων ετων τεσσερακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος εν φλογι πυρος βατου (Actes 7:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובמלאת ארבעים שנה נראה אליו מלאך יהוה במדבר הר סיני בלבת אש מתוך הסנה׃ (Actes 7:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique