Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 29
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  À ces mots, Moïse s'enfuit et alla vivre dans le pays de Madian. Là-bas, il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En entendant cela, Moïse s’est enfui en Madian. Là, il a vécu en étranger et a eu deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-fui cependant, Moïse, dans cette parole-ci, et il est-advenu résident-en-maisonnée-d’exil dans une terre de Madiân où il a-engendré deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À ces mots, Moïse s’enfuit, et il séjourna en immigré dans le pays de Madiane, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A ces mots, Moïse s’enfuit et se réfugia à l’étranger dans le pays de Madiân, où il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et c'est ainsi que Moïse s'exila sur cette parole, et qu'il devint résident de la terre de Madian où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  A cette parole, Moïse a pris la fuite et est allé habiter dans le pays de Madian, où il a eu deux fils. (Actes 7:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En entendant cela, Moïse prit la fuite et s’en alla demeurer au pays de Madian. Là il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  A cette parole, Moïse s'est enfui pour s'exiler au pays de Madiân, où il a engendré deux fils. (Actes 7:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Moïse entend cela, il s'enfuit. Il va vivre à l'étranger, dans le pays de Madian. Là, il a deux fils. (Actes 7:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand Moïse entendit cela, il prit la fuite et alla vivre dans le pays de Madian où il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À ces mots, Moïse s'enfuit. Il alla séjourner au pays de Madian, où il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À cette parole, Moïse s’est enfui et est devenu résident étranger dans le pays de Madiân, où il est devenu le père de deux fils. (Actes 7:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  A cette parole, Moïse s'enfuit, et fut un étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  A ces mots, Moïse s'enfuit et alla vivre dans le pays de Madian. Là-bas, il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  A ces mots, Moïse s'enfuit, et vint séjourner dans le pays de Madiane, où il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  A cette parole, Moïse s'enfuit et s'en alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À cette parole, Moshè s’enfuit. Il devint un métèque en terre de Midiân et engendra là deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À ces mots, Moïse s'enfuit et se réfugia à l'étranger dans le pays de Madiân, où il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  A cette parole, Moïse s'enfuit et alla séjourner au pays de Madiân, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A ces mots, Moïse s'enfuit et alla se réfugier au pays de Madian, où il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A ces mots Moïse s'enfuît et il alla habiter au pays de Madian, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  À ces mots Moïse s’enfuit, et il émigra au pays de Madian, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  A cette parole, Moïse s'enfuit, et il alla séjourner au pays de Madian, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  A cette parole, Moïse s'enfuit et alla vivre en étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  A cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Moïse s'enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or Moïse s'enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger au pays de Madian. où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Moïse s'enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A cette parole, Moïse prit la fuite et alla vivre en étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.» (Actes 7:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Moïse s'enfuit à cette parole, et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  A cette parole, Moïse s'enfuit, et il demeura comme étranger au pays de Madian, où il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cette parole fut cause que Moïse s'enfuit, et alla habiter dans le pays de Madian, où il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  A ces mots, Moïse s’enfuit, et il devint étranger au pays de Madian, où il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Moïse s'enfuit à ces mots et il vécut en étranger dans le pays de Madiam, où il engendra deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cette parole fut cause que Moïse s’enfuit; & il demeura comme étranger au pays de Madian, où il eut deux fils. (Actes 7:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Moïse s'enfuit sur un tel discours, et fut étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils. (Actes 7:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  fugit autem Moses in verbo isto et factus est advena in terra Madiam ubi generavit filios duos (Actes 7:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο (Actes 7:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויברח משה על הדבר הזה ויהי גר בארץ מדין ויולד שם שני בנים׃ (Actes 7:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique