Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il vit un Égyptien maltraiter l'un d'eux ; il prit la défense de celui qui était malmené et, pour le venger, il tua l'Égyptien.  (Actes 7:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Lorsqu’il a vu l’un d’entre eux être traité injustement, il l’a défendu et l’a vengé en tuant l’Égyptien qui le maltraitait. (Actes 7:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et voyant quelqu’un subissant-l’injustice, il [l’]a-défendu et a-fait [advenir] une décision-de-justice pour l’[homme] étant-couvert-d’accablement en-ayant-assené-de-coups l’Égyptien. (Actes 7:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voyant que l’un d’entre eux était maltraité, il prit sa défense et frappa l’Égyptien pour venger celui qui était agressé. (Actes 7:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voyant l’un d’eux mis à mal, il en prit la défense et, pour venger ce frère maltraité, il frappa l’Egyptien.  (Actes 7:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Aussi voyant quelqu'un de sa race injustement traité, il prit sa défense et vengea l'opprimé en tuant l'égyptien, et le cacha dans le sable. (Actes 7:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il en a vu un qu'on maltraitait, a pris sa défense et, pour venger l'homme malmené, a frappé l'Egyptien. (Actes 7:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voyant comment on maltraitait l’un d’eux, il voulut le défendre et rendit la pareille à celui qui abusait de lui : il fit périr l’Égyptien. (Actes 7:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il en a vu un qu'on maltraitait; il a pris sa défense et il a fait justice à l'opprimé en frappant l'Egyptien. (Actes 7:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il voit un Égyptien faire du mal à un Israélite. Moïse veut défendre l'homme attaqué et, pour le venger, il tue l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voyant que l’on maltraitait l’un d’eux, il prit sa défense, et, pour le venger, tua l’Egyptien qui le maltraitait. (Actes 7:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il en vit un qu'on maltraitait; il prit la défense de l'opprimé et le vengea en tuant l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et lorsqu’il en a aperçu un qu’on traitait injustement, il l’a défendu et a exécuté la vengeance pour le maltraité en abattant l’Égyptien. (Actes 7:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et voyant l'un deux être maltraité à tort, il prit sa défense, et vengea celui qui était opprimé, et tua l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il vit un Égyptien maltraiter l'un d'eux; il prit la défense de l'homme malmené et, pour le venger, tua l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voyant qu'on faisait du mal à l'un d'eux, il prit sa défense et frappa l'égyptien pour venger l'opprimé. (Actes 7:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il en vit un qu'on maltraitait, prit sa défense et vengea l'opprimé en frappant l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il vit maltraiter l’un d’entre eux. Il le secourut et vengea l’opprimé en frappant le Misri. (Actes 7:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voyant l'un d'eux mis à mal, il en prit la défense et, pour venger ce frère maltraité, il frappa l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et en voyant un à qui on faisait tort, il prit sa défense et vengea l'opprimé en frappant l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voyant maltraiter l'un d'eux, il prit sa défense et vengea l'opprimé en tuant l'Egyptien. (Actes 7:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En ayant vu un qu'on maltraitait, il prit sa défense et vengea l'opprimé en frappant l'Egyptien, dont il cacha le cadavre dans le sable. (Actes 7:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  En ayant vu un qu’on outrageait, il prit sa défense et vengea celui qui était maltraité en frappant l’Égyptien. (Actes 7:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et en ayant vu un qu'on maltraitait, il prit sa défense et vengea l'opprimé en frappant l'Egyptien. (Actes 7:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Voyant qu'on maltraitait l'un d'eux, il prit la défense de l'opprimé et le vengea en frappant l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il en vit un qu'on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui qui était maltraité, et frappa l'Egyptien. (Actes 7:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ayant vu l'un d'eux qui subissait une injure, il prit sa défense et vengea celui qui souffrait l'injure, en frappant l'Egyptien. (Actes 7:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et en ayant vu un qu'on maltraitait, il prit sa défense, et vengea celui qui était opprimé, en frappant l'Egyptien. (Actes 7:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ayant vu l'un d'eux qui subissait une injure, il prit sa défense et vengea celui qui souffrait l'injure, en frappant l'Egyptien. (Actes 7:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il en vit maltraiter un et, prenant son parti, il vengea le tort qui lui était fait en frappant l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et voyant l'un d'eux à qui l'on faisait tort, il le défendit, et vengea l'opprimé, en frappant l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et voyant qu'on en maltraitait un sans sujet, il prit sa défense, et vengea celui qui était outragé, en tuant l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et, en ayant vu un qu'on maltraitait, il prit sa défense, et vengea l'opprimé en frappant l'Égyptien: (Actes 7:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et voyant qu’on faisait injure à l’un d’eux, il le défendit et le vengea, en tuant l’Égyptien qui l’outrageait. (Actes 7:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et en ayant vu un qui était maltraité, il prit sa défense, et vengea celui qui était terrassé, en frappant l'Égyptien. (Actes 7:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et voyant qu’on faisait injure à l’un d’eux, il le défendit, & le vengea en tuant l’Egyptien qui l’outrageait. (Actes 7:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et voyant un d'eux à qui on faisait tort, il le défendit, et vengea celui qui était outragé, en tuant l'Egyptien. (Actes 7:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum vidisset quendam iniuriam patientem vindicavit illum et fecit ultionem ei qui iniuriam sustinebat percusso Aegyptio (Actes 7:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ιδων τινα αδικουμενον ημυνατο και εποιησεν εκδικησιν τω καταπονουμενω παταξας τον αιγυπτιον (Actes 7:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירא איש אחד מעשק חנם ויושע לו ויקם נקמת המכה בהכותו את המצרי׃ (Actes 7:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique