Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand il eut quarante ans, Moïse décida d'aller voir ses frères, les Israélites.  (Actes 7:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « À l’âge de 40 ans, il a décidé de rendre visite à ses frères, les fils d’Israël. (Actes 7:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Comme cependant était-rendu-plérôme pour lui un temps de quarante [années], il est-monté sur son cœur de superviser ses frères, les fils d’Israël. (Actes 7:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme il avait atteint l’âge de quarante ans, la pensée lui vint d’aller visiter ses frères, les fils d’Israël. (Actes 7:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Quand il eut quarante ans accomplis, l’idée lui vint de se rendre parmi ses frères, les Israélites.  (Actes 7:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Comme s'accomplissait pour lui le temps de quarante ans, monta à son coeur de visiter ses frères, les fils d'Israël. (Actes 7:23)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Il était âgé de 40 ans lorsqu'il a eu à coeur de rendre visite à ses frères, les Israélites. (Actes 7:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il avait déjà passé l’âge de quarante ans lorsque l’idée lui vint de visiter ses frères, les fils d’Israël. (Actes 7:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsqu'il a eu quarante ans révolus, la pensée lui est venue de visiter ses frères, les Israélites. (Actes 7:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Quand il a 40 ans, il décide d'aller voir ses frères, les Israélites. (Actes 7:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A l’âge de quarante ans, il voulut venir en aide à ses frères, les Israélites. (Actes 7:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il avait 40 ans, quand il lui vint un jour à l'esprit de visiter ses frères, les enfants d'Israël. (Actes 7:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Or, tandis que s’accomplissait le temps de sa quarantième année, il lui est venu au cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël. (Actes 7:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand il eut quarante ans révolus, il lui vint au coeur de visiter ses frères, les enfants d'Israël. (Actes 7:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand il eut quarante ans, Moïse décida d'aller voir ses frères de race, les Israélites. (Actes 7:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme il arrivait à l'âge de quarante ans, l'idée lui vint d'aller voir ses frères les fils d'Israël. (Actes 7:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsqu'il eut quarante ans révolus, (la pensée) lui vint au cœur de visiter ses frères, les fils d'Israël. (Actes 7:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors, à quarante ans accomplis, il lui vint au coeur de visiter ses frères, les Benéi Israël. (Actes 7:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Quand il eut quarante ans accomplis, l'idée lui vint de se rendre parmi ses frères, les Israélites. (Actes 7:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors qu'il atteignait la quarantaine, le désir lui monta au coeur de visiter ses frères, les fils d'Israël. (Actes 7:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Comme il atteignait la quarantaine, la pensée lui vint de visiter ses frères, les Israélites. (Actes 7:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais quand il eut quarante ans révolus, le désir de visiter ses frères, les fils d’Israël lui monta au cœur. (Actes 7:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quand il eut atteint l’âge de quarante ans, il lui vint au cœur la pensée de visiter ses frères, les enfants d’Israël. (Actes 7:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais quand il eut atteint l'âge de quarante ans, il lui vint dans l'esprit de visiter ses frères, les enfants d'Israël. (Actes 7:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais, quand il eut quarante ans accomplis, il lui vint au coeur la pensée de visiter ses frères, les enfants d'Israël. (Actes 7:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il avait quarante ans, lorsqu'il lui vint dans le coeur de visiter ses frères, les fils d'Israël. (Actes 7:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais quand il eut quarante ans accomplis, il lui monta au cœur le désir de visiter ses frères, les enfants d'Israël. (Actes 7:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais quand il eut atteint l'âge de quarante ans, il lui monta au cœur de visiter ses frères, les fils d'Israël. (Actes 7:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais quand il eut quarante ans accomplis, il lui monta au coeur le désir de visiter ses frères, les enfants d'Israël. (Actes 7:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Quand il eut quarante ans accomplis, il lui monta au coeur le désir de visiter ses frères les enfants d'Israël. (Actes 7:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais quand il fut parvenu à l'âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les fils d'Israël; (Actes 7:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais, quand il eut atteint l'âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les enfants d'Israël. (Actes 7:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand il eut atteint l'âge de quarante ans, il eut l'idée de visiter ses frères, les fils d'Israël, (Actes 7:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais quand il eut atteint l’âge de quarante ans, il lui vint dans l’esprit d’aller visiter ses frères, les enfants d’Israël. (Actes 7:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, quand il eut atteint l'âge de quarante ans, il lui vint dans le cœur de visiter ses frères, fils d'Israël; (Actes 7:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais quand il eut atteint l’âge de quarante ans, il lui vint dans l’esprit d’aller visiter ses frères, les enfants d’Israël. (Actes 7:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais quand il fut parvenu à l'âge de quarante ans, il forma le dessein d'aller visiter ses frères, les enfants d'Israël. (Actes 7:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem impleretur ei quadraginta annorum tempus ascendit in cor eius ut visitaret fratres suos filios Israhel (Actes 7:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως δε επληρουτο αυτω τεσσερακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ (Actes 7:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובמלאת לו ארבעים שנה עלה על לבו לפקד את אחיו בני ישראל׃ (Actes 7:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique