Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Étienne répondit : « Frères et pères, écoutez-moi. Le Dieu de gloire apparut à notre ancêtre Abraham lorsqu'il était en Mésopotamie, avant d'habiter Charan,  (Actes 7:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Étienne répondit : « Hommes, frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire est apparu à notre ancêtre Abraham alors qu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’installe à Harran, (Actes 7:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, celui-ci déclarait : [Ô] hommes ! Frères et pères, écoutez. Le Dieu de la gloire s’est-donné-à-voir par notre père Abraham étant en Mésopotamie avant d’établir-sa-maison en Harrân… (Actes 7:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Étienne dit alors : " Frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire est apparu à notre père Abraham, quand il était en Mésopotamie avant de venir habiter Harrane, (Actes 7:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Etienne répondit : « Frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire est apparu à notre père Abraham quand il était en Mésopotamie, avant d’habiter à Charan.  (Actes 7:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or Il répondit: « Hommes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire est apparu à notre père Abraham alors qu'il était en Mésopotamie, avant qu'il ne s'installe à Haran, (Actes 7:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Etienne répondit: «Mes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire est apparu à notre ancêtre Abraham lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il ne s'installe à Charan, et lui a dit: (Actes 7:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il répondit : « Frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire est apparu à notre père Abraham quand il était en Mésopotamie, avant qu’il n’aille vivre à Harrân. (Actes 7:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Etienne répondit: Mes frères, mes pères, écoutez ! Le Dieu glorieux est apparu à Abraham, notre père, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il habite Harrân, (Actes 7:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Étienne répond : « Frères et pères, écoutez-moi. Le Dieu glorieux s'est montré à Abraham notre ancêtre, quand celui-ci était en Mésopotamie. C'était avant qu'Abraham parte habiter à Haran. (Actes 7:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Etienne dit alors: — Chers frères et pères de cette nation, écoutez-moi: le Dieu glorieux apparut jadis à notre ancêtre Abraham, quand il vivait encore en Mésopotamie, avant de s’établir à Harân, (Actes 7:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Étienne répondit: «Frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham du temps qu'il était en Mésopotamie, avant de venir s'établir à Haran. (Actes 7:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il dit : “ Hommes, frères et pères, entendez. Le Dieu de gloire est apparu à notre ancêtre Abraham alors qu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établisse à Harân, (Actes 7:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il répondit: Hommes, frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeure à Charran; (Actes 7:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Étienne répondit: «Frères et pères, écoutez-moi. Le Dieu glorieux apparut à notre ancêtre Abraham lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il aille habiter Haran, (Actes 7:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  étienne dit alors : « Frères et pères, écoutez ! Dieu dans sa gloire est apparu à notre père Abraham, quand il était en Mésopotamie avant de venir habiter Harrane, (Actes 7:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Étienne répondit : Vous, frères et pères, écoutez ! Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il habite Harân ; (Actes 7:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il répond et dit: « Hommes, frères et pères, entendez ! L’Elohîms de la gloire apparut à Abrahâm, notre père, quand il était en Mésopotamie, avant qu’il n’habite Harân. (Actes 7:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Étienne répondit: «Frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire est apparu à notre père Abraham quand il était en Mésopotamie, avant d'habiter à Charan. (Actes 7:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il déclara: «Frères et pères, écoutez! le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham alors qu'il était en Mésopotamie, avant d'habiter à Harran, (Actes 7:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il répondit: "Frères et pères, écoutez. Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham, encore en Mésopotamie avant de s'établir à Harân, (Actes 7:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il répondit: “Frères et pères, écoutez. Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il s'établît à Harran, (Actes 7:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Étienne répondit : Mes frères et mes pères, écoutez. Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établit à Haran, (Actes 7:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lui répondit: " Frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Harran, (Actes 7:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Etienne répondit: Mes frères et mes pères, écoutez-moi! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il vînt demeurer à Carran, et il lui dit: (Actes 7:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Etienne répondit: Hommes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il s'établît à Charran; (Actes 7:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il répondit : Mes frères et mes pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Charan, (Actes 7:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Etienne dit: Hommes frères et pères, écoutez: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Charran; (Actes 7:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il répondit: Mes frères et mes pères, écoutez: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mesopotamie, avant qu'il demeurât à Charan, (Actes 7:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Étienne dit alors: «Mes frères et mes pères, écoutez! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, en Mésopotamie, avant son établissement à Charran, (Actes 7:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il dit : Hommes frères et pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu'il habitât en Charan, et il lui dit : (Actes 7:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il répondit: Hommes frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Carran; (Actes 7:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Etienne répondit: «Mes frères et mes pères, écoutez: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il s'établit à Charran, et lui dit: (Actes 7:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il répondit : Mes frères et mes pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charan, (Actes 7:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il dit: « Frères et pères, écoutez: Le Dieu de la gloire est apparu à notre père Abraham, pendant qu'il se trouvait en Mésopotamie, avant de s'établir à Charran, (Actes 7:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il répondit: Mes frères & mes pères, écoutez-moi: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Charan, (Actes 7:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et [Etienne] répondit : hommes frères et pères, écoutez [-moi] : le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, du temps qu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Carran, (Actes 7:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui ait viri fratres et patres audite Deus gloriae apparuit patri nostro Abraham cum esset in Mesopotamiam priusquam moraretur in Charram (Actes 7:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε εφη ανδρες αδελφοι και πατερες ακουσατε ο θεος της δοξης ωφθη τω πατρι ημων αβρααμ οντι εν τη μεσοποταμια πριν η κατοικησαι αυτον εν χαρραν (Actes 7:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ויאמר אנשים אחים ואבות שמעו אלהי הכבוד נראה אל אברהם אבינו בהיותו בארם נהרים לפני שבתו בחרן׃ (Actes 7:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique