Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 7 verset 52
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Ils lui répondirent : « Es-tu aussi de Galilée ? Sonde et vois : un prophète ne se lève pas de Galilée. » (Jean 7:52)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils lui répondirent : « Ne serais-tu pas de la Galilée, toi aussi ? Examine les Écritures et tu verras qu'aucun prophète ne vient de la Galilée. » (Jean 7:52)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils lui répondirent : « Tu n’es tout de même pas de Galilée, toi aussi ? Fais des recherches et vois que, de Galilée, il ne se lèvera pas de prophète. » (Jean 7:52)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils ont-répondu et lui ont-parlé-ainsi : Serait-ce-que toi-aussi, [c’est] issu-de la Galilée [que] tu es ? Sonde et vois : Issu-de la Galilée, de prophète, il ne s’[en] éveille pas. (Jean 7:52)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Ils répondent et lui disent
Viendrais-tu toi aussi de Galilée?
Cherche bien dans les Ecritures : tu verras qu'aucun prophète ne peut surgir de Galilée (Jean 7:52)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui répondirent : " Serais-tu, toi aussi, de Galilée ? Cherche bien, et tu verras que jamais aucun prophète ne surgit de Galilée ! " (Jean 7:52)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils répliquèrent : « Serais-tu de Galilée, toi aussi ? Cherche bien et tu verras que de Galilée il ne sort pas de prophète. » (Jean 7:52)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils répondirent et lui dirent: N’es- tu pas de Galilée toi aussi? Examine les Écritures et vois que de Galilée il ne se lève pas de prophète. (Jean 7:52)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors ils lui ont répondu et ils lui ont dit
est ce que toi aussi tu fais partie 
[de cette clique] de la galilée 
scrute [les écritures] 
et tu verras que de la galilée 
il ne s'est pas levé de prophète (Jean 7:52)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils lui répondirent: «Es-tu, toi aussi, de la Galilée? Cherche bien et tu verras que de la Galilée il ne sort pas de prophète.» (Jean 7:52)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les autres lui dirent : « Toi aussi tu es Galiléen ? Regarde un peu, et tu verras que les prophètes n’arrivent pas de Galilée. » (Jean 7:52)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils lui répondirent: Serais-tu de Galilée, toi aussi ? Cherche bien, et tu verras qu'aucun prophète ne vient de Galilée. (Jean 7:52)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais les autres lui répondent : « Est-ce que tu es de Galilée, toi aussi ? Étudie les Livres Saints et tu verras : un prophète ne peut pas venir de Galilée. » (Jean 7:52)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Es-tu, toi aussi, de la Galilée? lui répondirent-ils. Consulte les Ecritures, et tu verras qu’aucun prophète ne sort de la Galilée. (Jean 7:52)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils lui répondirent: «Alors toi aussi, tu es Galiléen! Examine, et tu constateras qu'il n'y a pas de prophète issu de Galilée.» (Jean 7:52)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse ils lui dirent : “ Tu n’es tout de même pas de Galilée, toi aussi ? Scrute et vois que de Galilée il ne se lèvera pas de prophète. ” (Jean 7:52)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ils lui répondirent et lui dirent, Es-tu aussi de Galilée? Informe-toi, et vois qu'aucun prophète ne sorte de Galilée. (Jean 7:52)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils répondent et lui disent :
« Toi aussi es-tu de la Galilée ?
Scrute et vois :
de la Galilée il ne surgit pas de prophète. » (Jean 7:52)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils lui répondirent: «Es-tu de Galilée, toi aussi? Examine les Écritures et tu verras qu'aucun prophète n'est jamais venu de Galilée.» (Jean 7:52)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui répondirent : « Alors, toi aussi, tu es de Galilée ? Cherche bien, et tu verras que jamais aucun prophète ne surgit de Galilée ! » (Jean 7:52)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils lui répondirent: «Es-tu de Galilée, toi aussi? Examine les Écritures et tu verras qu'aucun prophète n'est jamais venu de Galilée.» (Jean 7:52)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils lui répondirent : Serais-tu, toi aussi, de la Galilée ? Cherche bien, et tu verras que de la Galilée, il ne sort pas de prophète. (Jean 7:52)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils répondent et lui disent: « Toi aussi, es-tu un Galiléen ? Cherche et vois: de Galil, il ne se réveille pas d’inspiré.» (Jean 7:52)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils répliquèrent: «Serais-tu de Galilée, toi aussi? Cherche bien et tu verras que de Galilée il ne sort pas de prophète.» (Jean 7:52)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils répondirent et lui dirent: «Toi aussi, serais-tu de Galilée? Scrute, et tu verras que de Galilée il ne se lève pas de prophète». (Jean 7:52)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils lui répondirent: "Es-tu de la Galilée, toi aussi? Etudie! Tu verras que ce n'est pas de la Galilée que surgit le prophète." (Jean 7:52)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils lui répondirent: Serais-tu toi aussi de Galilée? Informe-toi, et tu verras qu'aucun prophète ne sort de Galilée...” (Jean 7:52)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils lui répondirent : Es-tu de Galilée, toi aussi ? Renseigne-toi, et tu verras que de Galilée il ne sort pas de prophète. (Jean 7:52)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils lui répondirent: "Toi aussi es-tu Galiléen? Examine avec soin les Écritures, et tu verras qu'il ne sort point de prophète de la Galilée." (Jean 7:52)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils lui répondirent: Es-tu Galiléen, toi aussi? Informe-toi, et tu verras qu'il ne sort pas de prophète de la Galilée. (Jean 7:52)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète. (Jean 7:52)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils lui répondirent : Es-tu Galiléen, toi aussi ? Scrute les Ecritures, et tu verras que de la Galilée il ne sort pas de prophète. (Jean 7:52)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ils répondirent et lui dirent: Es-tu aussi de la Galilée? Informe-toi, et tu verras que de la Galilée ne s'élève point de prophète. (Jean 7:52)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils lui répondirent: Es-tu Galiléen, toi aussi? Scrute les Ecritures, et tu verras que de la Galilée il ne sort pas de prophète. (Jean 7:52)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils lui répondirent ainsi: «Serais-tu, toi aussi, de la Galilée? informe-toi, et tu verras que de la Galilée ne surgit pas de prophète.» (Jean 7:52)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ils répondirent et lui dirent : Et toi, es-tu aussi de Galilée ? Enquiers-toi, et vois qu'un prophète n'est pas suscité de Galilée. (Jean 7:52)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et vois qu'aucun prophète n'est sorti de la Galilée. (Jean 7:52)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils lui répondirent: «Toi aussi, es-tu Galiléen? Examine, et tu verras qu'il n'est point sorti de prophète de la Galilée.» (Jean 7:52)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils lui répondirent : Êtes-vous aussi Galiléen ? Lisez avec soin les Écritures, et apprenez qu’il ne sort point de prophète de Galilée. (Jean 7:52)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ils lui répliquèrent: « Est-ce que toi aussi, tu sors de la Galilée? Examine, et vois qu'un prophète ne saurait surgir de la Galilée. » (Jean 7:52)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils lui répondirent : Es-tu, toi aussi, Galiléen ? Scrute les Écritures, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de Prophète. (Jean 7:52)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils lui répondirent: Est-ce que vous êtes aussi Galiléen? Lisez avec soin les Ecritures, & apprenez qu’il ne sort point de prophète de Galilée. (Jean 7:52)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils répondirent, et lui dirent : n'es-tu pas aussi de Galilée ? enquiers-toi, et sache qu'aucun Prophète n'a été suscité de Galilée. (Jean 7:52)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit (Jean 7:52)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απεκριθησαν και ειπαν αυτω μη και συ εκ της γαλιλαιας ει εραυνησον και ιδε οτι εκ της γαλιλαιας προφητης ουκ εγειρεται (Jean 7:52)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויענו ויאמרו אליו הגם אתה מן הגליל דרש נא וראה כי לא קם נביא מן הגליל׃ (Jean 7:52)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique