Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 7 verset 50
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Nicodème leur dit, lui qui auparavant était allé vers lui alors qu’il était l’un d’eux : (Jean 7:50)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nicodème était l'un des pharisiens présents : c'est lui qui était allé voir Jésus quelque temps auparavant. Il leur dit :  (Jean 7:50)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nicodème, qui était allé voir Jésus auparavant et faisait partie de ces pharisiens, leur dit : (Jean 7:50)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il parle-ainsi vers eux, Nicodème, celui qui-est-allé vers lui au-premier-temps, étant l’un d’entre eux : (Jean 7:50)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Mais Nicodème l'homme qui était venu trouver Jésus auparavant et qui était l'un d'entre eux leur adresse alors cette question (Jean 7:50)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nicodème, l’un d’entre eux, celui qui était allé précédemment trouver Jésus, leur dit : (Jean 7:50)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais l’un d’entre les Pharisiens, ce Nicodème qui naguère était allé trouver Jésus, dit :  (Jean 7:50)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Nicodème, l’un d’entre eux, qui était allé auprès de lui auparavant de nuit, leur dit: (Jean 7:50)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il leur a dit naqdimôn 
c'est lui qui était venu voir [ieschoua] auparavant 
il est l'un d'entre eux (Jean 7:50)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus et qui était l'un d'eux, leur dit: (Jean 7:50)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors intervint Nicodème, l’un d’entre eux ; c’était lui qui était venu voir Jésus au début, et il demanda : (Jean 7:50)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nicodème, qui était venu le trouver précédemment et qui était l'un d'entre eux, leur dit: (Jean 7:50)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nicodème est un de ces Pharisiens. C'est lui qui était allé trouver Jésus quelque temps avant. Il dit aux autres : (Jean 7:50)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Là-dessus, l’un d’entre eux, Nicodème, celui qui, précédemment, était venu trouver Jésus, leur dit: (Jean 7:50)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'un d'entre eux, Nicodème (celui qui était allé trouver Jésus pendant la nuit), intervint: (Jean 7:50)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nicodème, qui était venu vers lui précédemment, et qui était l’un d’entre eux, leur dit : (Jean 7:50)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Nicodème (celui qui était venu de nuit vers Jésus, étant l'un d'entre eux) leur dit: (Jean 7:50)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nicodème leur dit – celui qui était venu à lui auparavant –
(il était l'un d'entre eux) : (Jean 7:50)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nicodème était l'un des Pharisiens présents: c'est lui qui était allé voir Jésus quelque temps auparavant. Il leur dit: (Jean 7:50)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Parmi les pharisiens, il y avait Nicodème, qui était allé précédemment trouver Jésus ; il leur dit : (Jean 7:50)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Nicodème était l'un des Pharisiens présents: c'est lui qui était allé voir Jésus quelque temps auparavant. Il leur dit: (Jean 7:50)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nicodème, qui était venu précédemment vers Jésus et qui était l'un d'entre eux, leur dit : (Jean 7:50)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Naqdimôn, celui qui était venu à lui auparavant,
| l’un d’entre eux, leur dit: (Jean 7:50-51a)
 
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais l'un d'entre les Pharisiens, ce Nicodème qui naguère était allé trouver Jésus, dit: (Jean 7:50)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nicodème, l’un d’entre eux, celui qui était venu vers [Jésus] précédemment, leur dit: (Jean 7:50)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nicodème, l'un d'entre eux, celui qui était venu trouver Jésus précédemment, leur dit: (Jean 7:50)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nicodème, celui qui était venu le trouver précédemment, et qui était l'un d'entre eux, leur dit: (Jean 7:50)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nicodème, celui qui était venu le trouver précédemment, [quoique] l’un d’entre eux, leur dit : (Jean 7:50)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Nicodème, l'un d'eux, celui qui était venu de nuit à Jésus, leur dit: (Jean 7:50)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nicodème — celui qui était venu précédemment trouver Jésus et qui était l'un d'entre eux — leur dit: (Jean 7:50)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit: (Jean 7:50)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Nicodème, celui qui était venu trouver Jésus la nuit, et qui était l’un d’entre eux, leur dit : (Jean 7:50)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Nicodème, celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit: (Jean 7:50)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nicodème, celui qui était venu trouver Jésus la nuit, et qui était l'un d'entre eux, leur dit: (Jean 7:50)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nicodème, un des leurs, celui qui était venu à Jésus tout d'abord, leur dit: (Jean 7:50)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Nicodème, qui était l'un d'entre eux, {…} leur dit : (Jean 7:50)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nicodème (celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux) leur dit: (Jean 7:50)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nicodème, l'un d'eux, le même qui était venu trouver Jésus, leur dit: (Jean 7:50)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sur cela Nicodème, un d’entre eux, et le même qui était venu trouver Jésus la nuit, leur dit : (Jean 7:50)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Nicodème (celui qui était venu auprès de lui antérieurement et qui était l'un d'entre eux), leur dit: (Jean 7:50)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Nicodème, qui était venu de nuit à Jésus, et qui était l’un d’entre eux, leur dit : (Jean 7:50)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Sur cela Nicodème, l’un d’entre eux, & le même qui était venu trouver Jesus la nuit, leur dit: (Jean 7:50)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nicodème (celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était l'un d'entre eux) leur dit : (Jean 7:50)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis (Jean 7:50)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων προς αυτον προτερον εις ων εξ αυτων (Jean 7:50)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם׃ (Jean 7:50)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique