Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 7 verset 33
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus dit : « Je suis avec vous encore un peu de temps avant d’aller vers celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus déclara : « Je suis avec vous pour un peu de temps encore, puis je m'en irai auprès de celui qui m'a envoyé.  (Jean 7:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus dit : « Je serai avec vous un peu de temps encore, ensuite je m’en irai vers celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a- donc -parlé-ainsi, Jésus : [C’est] encore un petit temps [que], conjointement-avec vous, je suis, et je me-retivre vers celui qui- m’ -a-mandé. (Jean 7:33)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Et Jésus déclara
Pour peu de temps encore me voici avec vous
après je m'en irai vers celui qui m'a envoyé (Jean 7:33)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus déclara : " Pour un peu de temps encore, je suis avec vous ; puis je m’en vais auprès de Celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus dit : « Je suis encore avec vous pour un peu de temps et je vais vers celui qui m’a envoyé.  (Jean 7:33)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors Jésus dit: Pour un court moment je suis encore avec vous ; ensuite je vais auprès de celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il a dit ieschoua
encore un peu de temps avec vous je suis 
et je m'en vais vers celui qui m'a envoyé (Jean 7:33)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus dit: «Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus dit alors : « Je suis avec vous pour très peu de temps encore, ensuite j’irai vers celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, et je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus dit : « Je suis encore avec vous pour peu de temps. Ensuite j'irai retrouver celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus déclara: — Je suis encore pour un peu de temps parmi vous. Ensuite je retournerai auprès de celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus dit: «Je ne suis plus avec vous que pour peu de temps; puis je m'en irai vers celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus dit donc : “ Je suis avec vous pour un peu de temps encore, avant que je m’en aille vers celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Jésus leur dit, JE SUIS encore pour un peu de temps avec vous; et après je m'en vais à celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus dit alors :
« Pour peu de temps encore je suis avec vous,
et je vais vers celui qui m'a donné mission. (Jean 7:33)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus déclara: «Je suis avec vous pour un peu de temps encore, puis je m'en irai auprès de celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus déclara : « Je suis encore avec vous, mais pour peu de temps ; et je m'en vais auprès de celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus déclara: «Je suis avec vous pour un peu de temps encore, puis je m'en irai auprès de celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ dit alors: « Je suis avec vous un peu de temps encore, et je m’en vais vers celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus dit: «Je suis encore avec vous pour un peu de temps et je vais vers celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus dit donc: «Pour peu de temps encore je suis avec vous, et je m’en vais vers Celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus dit alors: "Pour un peu de temps encore je suis avec vous, et je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus dit alors: “Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en irai vers celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus dit alors : Pour un peu de temps encore je suis avec vous, puis je m’en vais vers Celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus dit: "Je suis encore avec vous un peu de temps, puis je m'en vais à celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus dit alors: Je suis encore avec vous pour un peu de temps; puis, je m'en vais à Celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus leur dit donc : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m’en vais à celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus dit donc: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, et je m'en vais à Celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus leur dit donc: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis Je M'en vais à Celui qui M'a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus dit alors: «Je suis encore avec vous pour un peu de temps; après quoi je retourne à Celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus donc dit : Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m'en vais à celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi Jésus leur dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps; et je m'en vais à celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus dit donc: «Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur dit : Je suis avec vous encore un peu de temps, et je vais vers Celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus dit donc: « Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers Celui qui m'a envoyé; (Jean 7:33)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus donc leur dit : Je suis encore avec vous un peu de temps ; et puis je m’en vais à celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur dit donc: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, & je vais ensuite vers celui qui m’a envoyé. (Jean 7:33)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus leur dit : je suis encore pour un peu de temps avec vous, puis je m'en vais à celui qui m'a envoyé. (Jean 7:33)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me (Jean 7:33)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν ουν ο ιησους ετι χρονον μικρον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με (Jean 7:33)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני׃ (Jean 7:33)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique