Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 7 verset 28
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Pendant qu’il enseignait dans le sanctuaire, Jésus s’écria : « Moi, vous me connaissez et vous savez d’où je suis. Je ne suis pas venu de moi-même : celui qui m’a envoyé est véridique, lui que vous ne connaissez pas ! (Jean 7:28)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus enseignait alors dans le temple ; il s'écria : « Et moi, vous me connaissez ? Et vous savez d'où je viens ? Et pourtant je ne suis pas venu de ma propre autorité, mais celui qui m'a envoyé est digne de confiance. Lui, vous ne le connaissez pas.  (Jean 7:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors que Jésus enseignait dans le Temple, il cria : « Vous me connaissez et vous savez d’où je suis. Et je ne suis pas venu de ma propre initiative, mais celui qui m’a envoyé existe réellement, et vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-hurlé donc dans le Temple, enseignant, Jésus, et parlant-ainsi : Et moi, vousvous-trouvez- [m’] -avoir connu et vous vous-trouvez-avoir-su d’où je suis ? Aussi, n’[est-ce] pas depuis moi-même [que] je me-trouve-être-venu, mais il est véritable, celui qui- m’ -a-mandé, dont vous, vous vous-trouvez- ne [rien] -avoir-su ! (Jean 7:28)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus fit alors retentir ce cri dans le temple pendant qu'il enseignait
Oui vous me connaissez et vous savez aussi d'où je suis
Et pourtant si je suis là ce n'est pas de moi-même
car il est véritable celui qui m'a envoyé
celui que vous, vous ne connaissez pas (Jean 7:28)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus, qui enseignait dans le Temple, s’écria : " Vous me connaissez ? Et vous savez d’où je suis ? Je ne suis pas venu de moi-même : mais il est véridique, Celui qui m’a envoyé, lui que vous ne connaissez pas. (Jean 7:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors Jésus, qui enseignait dans le temple, proclama : « Vous me connaissez ! Vous savez d’où je suis ! Et pourtant, je ne suis pas venu de moi-même. Celui qui m’a envoyé est véridique, lui que vous ne connaissez pas.  (Jean 7:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus proclamait en enseignant dans le temple, et en disant: Vous me connaissez et vous savez d’où je suis; et de moi-même je ne suis pas venu, mais celui qui m’a envoyé est véridique, celui que vous ne connaissez pas. (Jean 7:28)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il a crié dans l'enceinte sacrée du temple 
et il a enseigné ieschoua et il a dit
ainsi vous me connaissez et vous savez d'où je viens 
et [cependant] 
je ne suis pas venu de moi même 
mais il est véridique celui qui m'a envoyé 
celui que vous vous ne connaissez pas (Jean 7:28)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus enseignait dans le temple. Il s'écria alors: «Vous me connaissez et vous savez d'où je suis! Pourtant je ne suis pas venu de moi-même. Au contraire, celui qui m'a envoyé est vrai et vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est pourquoi Jésus, qui enseignait dans le Temple, éleva la voix et déclara : « Vraiment vous me connaissez et vous savez d’où je suis ! Je ne viens pas de moi-même. J’ai été envoyé par Celui qui est Vrai, par celui que vous ne connaissez pas. (Jean 7:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors Jésus, qui enseignait dans le temple, s'écria: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis ! Pourtant ce n'est pas de moi-même que je suis venu; celui qui m'a envoyé est vrai, et vous, vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  À ce moment-là, Jésus enseigne dans le temple, il dit d'une voix forte : « Vous me connaissez donc ? Vous savez donc d'où je viens ? Pourtant, ce n'est pas moi qui ai décidé de venir. Mais celui qui m'a envoyé mérite votre confiance. Lui, vous ne le connaissez pas, (Jean 7:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors Jésus intervint d’une voix forte, et on l’entendit dans toute la cour du Temple: — Vraiment! Vous me connaissez et vous savez d’où je suis! Sachez-le, je ne suis pas venu de ma propre initiative. C’est celui qui est véridique qui m’a envoyé. Vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et Jésus, qui enseignait dans le temple, s'écria: «Ah! vous me connaissez, et vous savez mon origine! Pourtant, ce n'est pas de moi-même que je suis venu, mais celui qui m'a envoyé m'a vraiment envoyé, et vous ne le connaissez point. (Jean 7:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus donc cria, alors qu’il enseignait dans le temple, et dit : “ Vous me connaissez et vous savez aussi d’où je suis. De plus, je ne suis pas venu de ma propre initiative, mais celui qui m’a envoyé existe réellement, et vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis Jésus s'écria dans le temple, tandis qu'il enseignait, disant, Vous me connaissez, et vous savez d'où JE SUIS: et JE SUIS pas venu de moi-même, mais celui qui m'a envoyé est vrai, lequel vous ne connaissez pas. (Jean 7:28)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus donc qui enseigne dans le temple crie en disant :
« Vous savez qui je suis
et vous savez d'où je suis ?
Or je ne suis pas venu de moi-même,
mais celui qui m'a donné mission est véritable,
et vous ne savez pas qui il est. (Jean 7:28)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus enseignait alors dans le temple; il s'écria: «Savez-vous vraiment qui je suis et d'où je viens? Je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m'a envoyé est digne de confiance. Vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus, qui enseignait dans le Temple, s'écria : « Vous me connaissez ? Et vous savez d'où je suis ? Je ne suis pas venu de moi-même : mais celui qui m'a envoyé dit la vérité, lui que vous ne connaissez pas. (Jean 7:28)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus enseignait alors dans le temple ; il s'écria: «Savez-vous vraiment qui je suis et d'où je viens? Je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m'a envoyé est digne de confiance. Vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors Jésus s'écria, tandis qu'il enseignait dans le temple : Vous me connaissez et vous savez d'où je suis ! Pourtant je ne suis pas venu de moi-même : mais celui qui m'a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors Iéshoua‘ crie dans le sanctuaire, enseigne et dit: « Vous savez qui je suis et vous savez d’où je suis ! Or je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m’a envoyé, est véridique, et vous, vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors Jésus, qui enseignait dans le temple, proclama: «Vous me connaissez! Vous savez d'où je suis! Et pourtant, je ne suis pas venu de moi-même. Celui qui m'a envoyé est véridique, lui que vous ne connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus cria donc, enseignant dans le Temple et disant: «Vous me connaissez et savez d’où je suis! Et ce n’est pas de moi-même que je suis venu; mais il est véridique, Celui qui m’a envoyé, et vous, vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors Jésus, enseignant dans le Temple, s'écria: "Vous me connaissez et vous savez d'où je suis; et pourtant ce n'est pas de moi-même que je suis venu, mais il m'envoie vraiment, celui qui m'a envoyé. Vous, vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors Jésus qui enseignait dans le Temple, s'écria: “Oui, vous me connaissez et vous savez d'où je suis; et cependant je ne suis pas venu de moi-même, mais il est véridique celui qui m'envoie et que vous ne connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors Jésus qui enseignait dans le Temple s’écria : Oui, vous me connaissez, et vous savez d’où je suis ! Cependant ce n’est pas de moi-même que je suis venu, et il est véridique Celui qui m’a envoyé. (Jean 7:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus, enseignant dans le temple, dit donc à haute voix: "Vous me connaissez et vous savez d'où je suis!...et pourtant ce n'est pas de moi-même que je suis venu: mais celui qui m'a envoyé est vrai: vous ne le connaissez point. (Jean 7:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors Jésus, enseignant dans le temple, s'écria: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis. Je ne suis pas venu de moi-même, mais Celui qui m'a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et Jésus, enseignant dans le temple, s'écria: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais celui qui m'a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus criait donc dans le temple, enseignant et disant : Vous me connaissez, et vous savez d’où je suis. Je ne suis pas venu de moi-même ; mais celui qui m’a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus s'écria donc, enseignant dans le temple et disant: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis! Et pourtant ce n'est pas de moi-même que je suis venu; mais il est véritable, Celui qui m'a envoyé, et que vous ne connaissez pas. (Jean 7:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus criait donc dans le temple, enseignant et disant: Vous Me connaissez, et vous savez d'où Je suis. Je ne suis pas venu de Moi-même; mais Celui qui M'a envoyé est véritable, et vous ne Le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors Jésus, qui enseignait dans le Temple, s'écria: «Vous me connaissez! vous savez d'où je suis! mais je ne suis pas venu de moi-même. Il y en a un qui réellement m'a envoyé, et Celui-là vous ne le connaissez pas! (Jean 7:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus donc criait dans le temple, enseignant et disant : Et vous me connaissez, et vous savez d'où je suis : et je ne suis pas venu de par moi-même, mais celui qui m'a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez pas. (Jean 7:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus s'écriait donc dans le temple, enseignant, et disant: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis. Je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m'a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez point. (Jean 7:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus, qui enseignait dans le temple, dit donc à haute voix: «Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis!... et pourtant ce n'est pas de moi-même que je suis venu, mais il y en a bien réellement un qui m'a envoyé: vous ne le connaissez pas; (Jean 7:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus cependant continuait à les instruire, et disait à haute voix dans le temple : Vous me connaissez, et vous savez d’où je suis ; je ne suis pas venu de moi-même, mais Celui qui m’a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez point. (Jean 7:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus éleva donc la voix dans le temple en enseignant et en disant: « Vous me connaissez et vous savez aussi d'où je sors; et ce n'est pas de mon chef que je suis venu, mais Celui qui m'a envoyé est véritable, lequel vous ne connaissez pas; (Jean 7:28)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus donc criait dans le temple, enseignant et disant : Vous savez qui je suis, et d’où je suis ; et je ne suis point venu de moi-même ; mais celui-là est vrai qui m’a envoyé, et que vous ne connaissez point. (Jean 7:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus cependant continuait à les instruire, & disait à haute voix dans le temple: Vous me connaissez, & vous savez d’où je suis: & je ne suis pas venu de moi-même; mais celui qui m’a envoyé est véritable, & vous ne le connaissez point. (Jean 7:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus donc criait dans le Temple enseignant, et disant : et vous me connaissez, et vous savez d'où je suis ; et je ne suis point venu de moi-même, mais celui qui m'a envoyé, est véritable, et vous ne le connaissez point. (Jean 7:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis (Jean 7:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εκραξεν ουν εν τω ιερω διδασκων [ο] ιησους και λεγων καμε οιδατε και οιδατε ποθεν ειμι και απ εμαυτου ουκ εληλυθα αλλ εστιν αληθινος ο πεμψας με ον υμεις ουκ οιδατε (Jean 7:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אז קרא ישוע במקדש וילמד לאמר הן ידעתם אתי אף ידעתם מאין אני ומנפשי לא באתי אכן יש אמתי אשר שלחני ואתו לא ידעתם׃ (Jean 7:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique