Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 7 verset 21
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus leur répondit : « J’ai accompli une seule oeuvre et vous en êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur répondit : « J'ai fait une seule œuvre et vous voilà tous stupéfaits !  (Jean 7:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus leur répondit : « J’ai accompli une seule action, et tous, vous êtes surpris. (Jean 7:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-répondu, Jésus, et il leur a-parlé-ainsi : [Ce n’est qu’]une-seule œuvre [que] j’ai-faite, et tous, vous êtes-étonnés ! (Jean 7:21)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus répond et leur dit
Pour une seule œuvre que j'ai faite vous voilà tous dans l'étonnement (Jean 7:21)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répondit : " Pour une seule œuvre que j’ai faite, vous voilà tous dans l’étonnement. (Jean 7:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus reprit la parole et leur dit : « Je n’ai fait qu’une seule œuvre et tous vous êtes étonnés.  (Jean 7:21)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus répondit et dit: Je n’ai fait qu’une œuvre et vous, vous êtes étonnés. (Jean 7:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a répondu ieschoua et il leur a dit
une seule action j'ai agi 
et tous vous êtes dans l'admiration (Jean 7:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus leur répondit: «Pour une seule oeuvre que j'ai faite, vous êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur dit : « J’en suis à ma première intervention et déjà vous êtes scandalisés. (Jean 7:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus leur répondit: J'ai fait une seule oeuvre et vous en êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur répond : « J'ai fait une seule action, et vous êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus reprit la parole et leur dit: — Il a suffi que je fasse une oeuvre pour que vous soyez tous dans l’étonnement. (Jean 7:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus reprit: «J'ai fait une seule oeuvre, et vous en êtes tous bouleversés! (Jean 7:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse Jésus leur dit : “ Une seule action que j’ai accomplie, et tous, vous vous étonnez. (Jean 7:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus répondit et leur dit, J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus répond et leur dit :
« Une seule œuvre que j'ai faite,
et tous vous en êtes étonnés ! (Jean 7:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur répondit: «J'ai fait une seule oeuvre et vous voilà tous étonnés! (Jean 7:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répondit : « Pour une seule oeuvre que j'ai faite, vous voilà tous dans l'étonnement. (Jean 7:21)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur répondit: «J'ai fait une seule oeuvre et vous voilà tous étonnés! (Jean 7:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus leur répondit : J'ai fait une œuvre et vous en êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ répond et leur dit: « J’ai fait un seul travail, et vous êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus reprit la parole et leur dit: «Je n'ai fait qu'une seule oeuvre et tous vous êtes étonnés. (Jean 7:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus répondit et leur dit: «Je n’ai fait qu’une oeuvre, et tous, vous en êtes étonnés. (Jean 7:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur répondit: "Pour une seule oeuvre que j'ai faite, vous voilà tous étonnés. (Jean 7:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus leur répondit: “J'ai fait une œuvre et vous en êtes tous déconcertés. (Jean 7:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus leur répondit : Pour une œuvre que j’ai faite, vous voilà tous déconcertés ! (Jean 7:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus leur dit: "J'ai fait une seule œuvre, et vous voilà tous hors de vous-mêmes? (Jean 7:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus reprit en disant: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus leur répondit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus leur répliqua et dit : J’ai fait une œuvre, et vous en êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus répondit et leur dit: J'ai fait une œuvre, et vous êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus leur répliqua et dit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus répliqua par ces paroles: «Une seule oeuvre accomplie par moi, vous a tous surpris. (Jean 7:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus répondit et leur dit : J'ai fait une œuvre, et vous vous étonnez tous. (Jean 7:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus répondit et leur dit: J'ai fait une ouvre, et vous en êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus répondit et leur dit: «J'ai fait une seule oeuvre, et vous en êtes tous dans l'étonnement. (Jean 7:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur répondit : J’ai fait une seule œuvre, et vous en êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus leur répliqua: « J'ai fait une seule œuvre, et vous êtes tous dans l'étonnement à cause de cela. (Jean 7:21)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus répondant, leur dit : Je n’ai fait qu’une œuvre’, et vous vous étonnez tous. (Jean 7:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur répondit: J’ai fait une oeuvre le jour du sabbat, & vous en êtes tous surpris. (Jean 7:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus répondit, et leur dit : j'ai fait une oeuvre, et vous vous en êtes tous étonnés. (Jean 7:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini (Jean 7:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε (Jean 7:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ישוע ויאמר להם פעלה אחת פעלתי וכלכם עליה תתמהו׃ (Jean 7:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique