La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Évangile selon Jean : chapitre 7 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
La foule répondit : « Tu as un démon. Qui cherche à te tuer ? » (Jean 7:20)
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
Les gens de la foule lui répondirent : « Tu as un démon ! Qui cherche à te faire mourir ? » (Jean 7:20)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
La foule répondit : « Tu as en toi un démon. Qui cherche à te tuer ? » (Jean 7:20)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
Elle a-répondu, la foule : [C’est] un démon [que] tu as ! Qui cherche à te tuer ? (Jean 7:20)
Traduction Christophe Rico
© 2015
Pourquoi [donc] cherchez-vous à me tuer?
Ceux de la foule répondirent
Tu es possédé
Qui cherche à te tuer? (Jean 7:20)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
La foule répondit : " Tu as un démon. Qui donc cherche à te tuer ? " (Jean 7:20)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
La foule lui répondit : « Tu es possédé d’un démon ! Qui cherche à te faire mourir ? » (Jean 7:20)
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
La foule répondit et dit: tu es possédé d’un démon; qui cherche à te tuer? (Jean 7:20)
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
et il a répondu le peuple
un esprit mauvais est en toi
qui donc cherche à te tuer (Jean 7:20)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
La foule répondit: «Tu as un démon. Qui cherche à te faire mourir?» (Jean 7:20)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
Les Juifs lui répondent : « Tu as un démon ! Qui est-ce qui cherche à te tuer ? » (Jean 7:20)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
La foule répondit: Tu as un démon ! Qui cherche à te tuer ? (Jean 7:20)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
Les gens disent à Jésus : « Tu as un esprit mauvais en toi. Qui donc cherche à te tuer ? » (Jean 7:20)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
— Tu as un démon en toi! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer? (Jean 7:20)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
Pourquoi cherchez-vous à me tuer?» Les gens répondirent: «Tu es possédé du démon! qui est-ce qui cherche à te tuer?» (Jean 7:20)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
La foule répondit : “ Tu as un démon. Qui cherche à te tuer ? ” (Jean 7:20)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Le peuple répondit et dit, Tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te tuer? (Jean 7:20)
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
La foule répond :
« Tu as un démon ! Qui cherche à te tuer ? » (Jean 7:20)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
La foule lui répondit: «Tu es possédé d'un esprit mauvais! Qui cherche à te faire mourir?» (Jean 7:20)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
La foule répondit : « Tu es un possédé. Qui donc cherche à te faire mourir ? » (Jean 7:20)
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
La foule lui répondit: «Tu es possédé d'un esprit mauvais! Qui cherche à te faire mourir?» (Jean 7:20)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
La foule répondit : Tu as un démon. Qui cherche à te faire mourir ? (Jean 7:20)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
La foule répond: « Tu as un démon ! Qui cherche à te tuer ? » (Jean 7:20)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
La foule lui répondit: «Tu es possédé d'un démon! Qui cherche à te faire mourir?» (Jean 7:20)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
La foule répondit: «Tu as un démon; qui cherche à te tuer?» (Jean 7:20)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
La foule répondit: "Tu as un démon. Qui cherche à te tuer?" (Jean 7:20)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
La foule répondit: “Tu es possédé du démon; qui cherche à te faire mourir?” (Jean 7:20)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? La foule répondit : Vous êtes possédé du démon ! Qui cherche à vous faire mourir ? (Jean 7:20)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?" La foule répondit: "Vous êtes possédé du démon; qui est-ce qui cherche à vous faire mourir?" (Jean 7:20)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
La foule répondit: Tu es possédé d'un démon; qui donc cherche à te faire mourir? (Jean 7:20)
Traduction Louis Segond
• 1910
La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir? (Jean 7:20)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? La foule répondit : Vous êtes possédé du démon ; qui est-ce qui cherche à vous faire mourir ? (Jean 7:20)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
La foule répondit: Tu as un démon! Qui est-ce qui cherche à te faire mourir? (Jean 7:20)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
Pourquoi cherchez-vous à Me faire mourir? La foule répondit: Vous êtes possédé du démon; qui est-ce qui cherche à Vous faire mourir? (Jean 7:20)
Traduction Stapfer
• 1889
La foule répondit: «Tu es possédé d'un démon; qui est-ce qui, cherche à te tuer?» (Jean 7:20)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
La foule répondit et dit : Tu as un démon; qui cherche à te faire mourir ? (Jean 7:20)
Bible d'Ostervald
• 1881
Le peuple lui répondit: Tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir? (Jean 7:20)
Traduction Oltramare
• 1874
Le peuple répondit: «Tu es possédé d'un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir?» (Jean 7:20)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? La foule répondit : Vous êtes possédé du démon. Qui cherche à vous faire mourir ? (Jean 7:20)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
La foule lui répliqua: « Tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir? » (Jean 7:20)
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? Le peuple répondit : Vous avez en vous le démon : qui cherche à vous tuer ? (Jean 7:20)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? Le peuple lui répondit: Vous êtes possédé du démon. Qui est-ce qui cherche à vous faire mourir? (Jean 7:20)
Traduction David Martin
• 1744
Les troupes répondirent : tu as un démon ; qui est-ce qui cherche à te faire mourir ? (Jean 7:20)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere (Jean 7:20)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
απεκριθη ο οχλος δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι (Jean 7:20)
Version hébraïque
• Traduction courante
ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך׃
(Jean 7:20)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique