Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 7 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et aucun d’entre vous ne met la loi en pratique ! Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? » (Jean 7:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Mais aucun de vous ne la met en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? »  (Jean 7:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  N’est-ce pas Moïse qui vous a donné la Loi ? Mais aucun de vous n’obéit à la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? » (Jean 7:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Moïse ne se-trouve- t-il pas vous -avoir-donné la loi ? Et aucun d’entre vous ne fait [ce que dit] la loi. Que cherchez-vous à me tuer ? (Jean 7:19)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Moïse n'est-ce pas lui qui vous donna la loi?
Or aucun de vous ne l'observe cette loi (Jean 7:19)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Et aucun de vous ne met la Loi en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? " (Jean 7:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  N’est-ce pas Moïse qui vous a donné la Loi ? Or aucun de vous n’agit selon la Loi : pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? »  (Jean 7:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et pourtant aucun parmi vous ne suit la loi. Pourquoi cherchez vous à me tuer? (Jean 7:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  est ce que môscheh ne vous a pas donné 
l'instruction et la norme 
et personne d'entre vous ne fait 
[ce qui est prescrit dans] la norme 
pourquoi cherchez vous à me tuer (Jean 7:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Or, aucun de vous ne la met en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?» (Jean 7:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est bien Moïse qui vous a donné la Loi ? Pourtant aucun de vous n’observe la Loi. Alors, pourquoi voulez-vous me tuer ? » (Jean 7:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Pourtant aucun de vous ne met la loi en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? (Jean 7:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est Moïse qui vous a donné la loi, n'est-ce pas ? Et pourtant, aucun de vous n'obéit à la loi. Alors, pourquoi est-ce que vous cherchez à me tuer ? » (Jean 7:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Moïse vous a donné la Loi, et pourtant, aucun de vous ne fait ce qu’elle ordonne! Pourquoi cherchez-vous à me tuer? (Jean 7:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  N'est-ce pas Moïse qui vous a donné la loi? Et aucun de vous ne l'observe! (Jean 7:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  N’est-ce pas Moïse qui vous a donné la Loi ? Mais aucun de vous n’obéit à la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? ” (Jean 7:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? et pourtant aucun de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me tuer? (Jean 7:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  N'est-ce pas Moïse qui vous a donné la loi ?
et nul parmi vous ne fait selon la loi !
Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? » (Jean 7:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Moïse vous a donné la loi, n'est-ce pas? Mais aucun de vous ne la met en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?» (Jean 7:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  N'est-ce pas Moïse qui vous a donné la Loi ? Or, aucun de vous n'agit selon la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? » (Jean 7:19)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Moïse vous a donné la loi, n'est-ce pas? Mais aucun de vous ne la met en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?» (Jean 7:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous ne pratique la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? (Jean 7:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Moshè ne vous a-t-il pas donné la tora ? Mais nul parmi vous ne pratique la tora ! Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? » (Jean 7:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  N'est-ce pas Moïse qui vous a donné la Loi? Or aucun de vous n'agit selon la Loi: pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?» (Jean 7:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? Et aucun d’entre vous ne pratique la Loi! Pourquoi cherchez-vous à me tuer?» (Jean 7:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? Et aucun de vous ne la pratique, la Loi! Pourquoi cherchez-vous à me tuer?" (Jean 7:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Moise ne vous a-t-il pas donné la Loi? Et nul d'entre vous n'observe la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?” (Jean 7:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Or, aucun de vous n’observe la Loi. (Jean 7:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Est-ce que Moïse ne vous a point donné la Loi? Et nul de vous n'accomplit la loi. (Jean 7:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? Et aucun de vous n'observe la Loi! Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? (Jean 7:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? (Jean 7:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et aucun de vous n’accomplit la loi. (Jean 7:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? (Jean 7:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et aucun de vous n'accomplit la loi. (Jean 7:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  N'est-ce pas Moïse qui vous a donné la Loi? Et aucun de vous ne la met en pratique! Pourquoi cherchez-vous à me tuer?» (Jean 7:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul d'entre vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? (Jean 7:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? et aucun de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? (Jean 7:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi?... et pourtant nul de vous n'observe la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?» (Jean 7:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n’accomplit la loi. (Jean 7:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et pourtant nul d'entre vous ne pratique la loi! Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? » (Jean 7:19)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Moyse ne vous a-t-il pas donné la loi ? et nul de vous n’accomplit la loi. (Jean 7:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et néanmoins nul de vous n’accomplit la loi. (Jean 7:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? et cependant nul de vous n'observe la Loi ? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? (Jean 7:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem (Jean 7:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου μωυσης εδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι (Jean 7:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני׃ (Jean 7:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique