Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 7 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Celui qui parle de son propre chef recherche sa propre gloire ; celui qui recherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est vrai, et il n’y a pas d’injustice en lui. (Jean 7:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui parle de sa propre autorité recherche la gloire pour lui-même. Mais celui qui recherche la gloire de celui qui l'a envoyé dit la vérité et il n'y a rien de faux en lui.  (Jean 7:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui dit ce qui vient de lui-même, celui-là cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-ci est véridique et il n’y a pas d’injustice en lui. (Jean 7:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui qui-, depuis lui-même, -adresse [l’enseignement], [c’est] la gloire [qui lui est] en-propre [qu’]il cherche ; cependant-que celui qui-cherche la gloire de celui qui- l’ a-mandé, celui-ci, [c’est] vrai [qu’]il est, et d’injustice, en lui, il n’[en] est pas. (Jean 7:18)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Celui qui parle pour son compte recherche en fait sa gloire personnelle
Mais l'homme qui recherche la gloire de celui qui l'a envoyé
celui-là est véridique et chez lui il n'est pas d'injustice (Jean 7:18)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si quelqu’un parle de sa propre initiative, il cherche sa gloire personnelle ; mais si quelqu’un cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai et il n’y a pas d’imposture en lui. (Jean 7:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Qui parle de lui-même cherche sa propre gloire ; seul celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé est véridique, et il n’y a pas en lui d’imposture.  (Jean 7:18)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Celui qui parle à partir de lui-même cherche sa gloire personnelle. Celui qui cherche la gloire de Celui qui l’a envoyé, celui-ci est véridique et il n’y a pas de fausseté en lui. (Jean 7:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  celui qui parle en tirant [ce qu'il enseigne] 
de son propre coeur 
recherche sa propre gloire 
mais celui qui recherche la gloire 
de celui qui l'a envoyé 
celui là est véridique 
et il n'y a pas d'injustice en lui (Jean 7:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui parle de sa propre initiative cherche sa propre gloire, mais si quelqu'un cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai et il n'y a pas d'injustice en lui. (Jean 7:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui parle pour son propre compte cherche sa propre gloire, mais si quelqu’un cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, c’est un homme sans malice et qui dit la vérité. (Jean 7:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui qui parle de sa propre initiative cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé est vrai, et il n'y a pas d'injustice en lui. (Jean 7:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand une personne parle, si ses paroles viennent d'elle-même, elle cherche la gloire pour elle-même. Mais quand quelqu'un cherche la gloire pour celui qui l'a envoyé, il dit la vérité, il n'y a rien de faux en lui. (Jean 7:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui qui parle en son propre nom recherche sa propre gloire. Mais si quelqu’un vise à honorer celui qui l’a envoyé, c’est un homme vrai; il n’y a rien de faux en lui. (Jean 7:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Celui qui parle de sa propre autorité cherche sa propre gloire, mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé est véridique, et il n'y a pas d'imposture en lui. (Jean 7:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui parle en tirant [ce qu’il enseigne] de son propre fonds cherche sa propre gloire ; mais qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est véridique, et il n’y a pas d’injustice en lui. (Jean 7:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et aucune déloyauté est en lui. (Jean 7:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui parle de lui-même cherche sa propre gloire.
Qui cherche la gloire de celui qui lui a donné mission,
celui-là est vrai,
et il n'y a pas en lui d'injustice. (Jean 7:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'homme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-même. Mais celui qui travaille à la gloire de celui qui l'a envoyé dit la vérité et il n'y a rien de faux en lui. (Jean 7:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si quelqu'un ne parle qu'en son nom, il cherche sa propre gloire ; mais si quelqu'un cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, il est dans le vrai, et il n'y a en lui rien de mal. (Jean 7:18)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  L'homme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-même. Mais celui qui travaille à la gloire de celui qui l'a envoyé dit la vérité et il n'y a rien de faux en lui. (Jean 7:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Celui dont les paroles viennent de lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé est vrai, et il n'y a pas d'injustice en lui. (Jean 7:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui parle de lui-même cherche sa propre gloire; qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est véridique; il n’est pas en lui d’iniquité. (Jean 7:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Qui parle de lui-même cherche sa propre gloire; seul celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé est véridique, et il n'y a pas en lui d'imposture. (Jean 7:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire, mais celui qui cherche la gloire de Celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a pas d’injustice en lui. (Jean 7:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est véridique et il n'y a pas en lui d'imposture. (Jean 7:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire, mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est véridique et il n'y a pas de fausseté en lui. (Jean 7:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui parle de son chef recherche sa propre gloire ; mais celui qui recherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est véridique et il n’y a pas en lui d’imposture. (Jean 7:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est véridique, et il n'y a point en lui d'imposture. (Jean 7:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est digne de foi, et il n'y a point d'injustice en lui. (Jean 7:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui. (Jean 7:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé est véridique, et il n’y a pas d’injustice en lui. (Jean 7:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui qui parle de son chef, cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de Celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui. (Jean 7:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé est véridique, et il n'y a pas d'injustice en lui. (Jean 7:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'homme qui parle de son chef poursuit sa gloire propre; mais l'homme qui poursuit la gloire de celui qui l'a envoyé, est véridique, lui, et il n'y a en lui aucun manque de droiture. (Jean 7:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celui qui parle de par lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui. (Jean 7:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est digne de foi, et il n'y a point d'injustice en lui. (Jean 7:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Celui qui parle de son chef, cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est véridique, et il n'y a rien de malhonnête en lui. (Jean 7:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui qui parle de son propre mouvement cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de Celui qui l’a envoyé, est véritable, et il n’y a point en lui d’injustice. (Jean 7:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Celui qui parle de son chef recherche sa propre gloire; mais celui qui recherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est véridique, et il n'y a pas d'injustice en lui. (Jean 7:18)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais qui cherche la gloire de celui qui m’a envoyé, celui-là dit la vérité, et il n’y a point d’injustice en lui. (Jean 7:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui qui parle de son propre mouvement, cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, & il n’y a point en lui d’injustice. (Jean 7:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est véritable, et il n'y a point d'injustice en lui. (Jean 7:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est (Jean 7:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο αφ εαυτου λαλων την δοξαν την ιδιαν ζητει ο δε ζητων την δοξαν του πεμψαντος αυτον ουτος αληθης εστιν και αδικια εν αυτω ουκ εστιν (Jean 7:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  המדבר מנפשי כבוד עצמו יבקש אבל המבקש כבוד שלחו נאמן הוא ואין עולתה בו׃ (Jean 7:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique