Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 7 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Si quelqu’un veut faire sa volonté, il saura si cet enseignement vient de Dieu ou si je parle de mon propre chef. (Jean 7:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui est disposé à faire ce que Dieu veut saura si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle de ma propre autorité.  (Jean 7:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si quelqu’un désire faire sa volonté, il saura si l’enseignement vient de Dieu ou si ce que je dis vient de moi-même. (Jean 7:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si-le-cas-échéant quelqu’un veut, sa volonté, [la] faire, il connaîtra au-sujet-de l’enseignement duquel-des-deux [il relève] : [ou c’est] issu-de Dieu [qu’]il est, ou [c’est] moi [qui], depuis moi-même, [l’]adresses. (Jean 7:17)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  et l'homme qui voudra faire sa volonté
comprendra ce qu'il en est de cette doctrine : si elle procède de Dieu ou si c'est moi qui parle pour mon compte (Jean 7:17)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quelqu’un veut-il faire la volonté de Dieu, il saura si cet enseignement vient de Dieu, ou si je parle de ma propre initiative. (Jean 7:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il saura si cet enseignement vient de Dieu ou si je parle de moi-même.  (Jean 7:17)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Si quelqu’un veut faire Sa volonté, il saura au sujet de l’enseignement s'il est de Dieu, ou si moi je parle de ma propre initiative. (Jean 7:17)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  si quelqu'un veut faire sa volonté 
il connaîtra 
au sujet de ce que j'enseigne 
si cela vient de dieu 
ou bien si moi je parle 
en tirant [cela] de mon propre cœur (Jean 7:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il saura si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle de ma propre initiative. (Jean 7:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si quelqu’un veut faire ce que Lui il veut, il saura bien si ma doctrine vient de Dieu ou si je parle pour mon compte. (Jean 7:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si quelqu'un veut faire sa volonté, il saura si cet enseignement vient de Dieu ou si c'est moi qui parle de ma propre initiative. (Jean 7:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Celui qui veut faire la volonté de Dieu saura si mon enseignement vient de Dieu ou si mes paroles viennent de moi. (Jean 7:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si quelqu’un est décidé à faire la volonté de Dieu, il reconnaîtra bien si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle de ma propre initiative. (Jean 7:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si quelqu'un veut accomplir la volonté de Dieu, il verra bien si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si quelqu’un désire faire Sa volonté, il saura, en ce qui concerne l’enseignement, s’il vient de Dieu ou si je parle en tirant [ce que j’enseigne] de mon propre fonds. (Jean 7:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Si quelqu'un veut faire sa volonté, il saura de la doctrine, si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si quelqu'un veut faire sa volonté,
il connaîtra si l'enseignement est de Dieu,
ou si moi, c'est de moi-même que je parle. (Jean 7:17)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Celui qui est disposé à faire ce que Dieu veut saura si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle en mon propre nom. (Jean 7:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui veut faire la volonté de Dieu saura si cet enseignement vient de Dieu, ou si je ne parle qu'en mon nom. (Jean 7:17)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Celui qui est disposé à faire ce que Dieu veut saura si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle en mon propre nom. (Jean 7:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si quelqu'un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si cet enseignement vient de Dieu, ou si mes paroles viennent de moi-même. (Jean 7:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui veut faire son vouloir saura au sujet de l’enseignement s’il est d’Elohîms ou si, moi, je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il saura si cet enseignement vient de Dieu ou si je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Si quelqu’un veut faire sa volonté, il connaîtra, de cet enseignement, s’il est de Dieu, ou si moi, je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si quelqu'un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si ma doctrine est de Dieu ou si je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si quelqu'un veut faire sa volonté, il saura si cet enseignement vient de Dieu, ou si je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si quelqu’un veut accomplir sa volonté, il reconnaîtra si cet enseignement vient de Dieu ou si je parle de mon propre chef. (Jean 7:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il saura si ma doctrine est de Dieu ou si je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. (Jean 7:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. (Jean 7:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il saura, au sujet de ma doctrine, si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Si quelqu'un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si mon enseignement est de Dieu, ou si je parle de mon chef. (Jean 7:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il saura, au sujet de Ma doctrine, si elle est de Dieu, ou si Je parle de Moi-même. (Jean 7:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si quelqu'un veut faire sa volonté, il saura si mon enseignement est de Dieu s ou si je parle de mon chef. (Jean 7:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi même. (Jean 7:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. (Jean 7:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine vient de Dieu, ou si je parle de mon chef. (Jean 7:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si quelqu’un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  si quelqu'un veut faire Sa volonté, il connaîtra, quant à ma doctrine, si elle vient de Dieu, ou si je parle de mon chef. (Jean 7:17)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de lui, ou si je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il reconnaîtra si ma doctrine est de lui, ou si je parle de moi-même. (Jean 7:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine, savoir si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même. (Jean 7:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar (Jean 7:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω (Jean 7:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  האיש החפץ לעשות רצונו ידע לקחי אם מאת אלהים הוא ואם מנפשי אדבר׃ (Jean 7:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique