Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 7 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Après cela, Jésus marchait en Galilée : il ne voulait pas marcher en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après cela, Jésus parcourut la Galilée ; il ne voulait pas parcourir la Judée, car les autorités juives cherchaient à le faire mourir.  (Jean 7:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après cela, Jésus continua à parcourir la Galilée ; il ne voulait pas, en effet, parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et à-la-suite-de ceci, il marchait, Jésus, dans la Galilée. En-effet, il ne voulait pas marcher en Judée parce-qu’ils cherchaient, les Juifs, à le tuer. (Jean 7:1)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Peu de temps après Jésus parcourait les routes de Galilée
Il ne voulait pas circuler en Judée
car les [autorités] cherchaient à le tuer (Jean 7:1)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, Jésus parcourait la Galilée : il ne voulait pas parcourir la Judée car les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Dans la suite, Jésus continua à parcourir la Galilée ; il préférait en effet ne point parcourir la Judée, où les autorités juives cherchaient à le faire périr.  (Jean 7:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et après cela Jésus circulait en Galilée. En effet il ne voulait pas aller en Judée parce que les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et après cela 
il allait et venait ieschoua dans la galilée 
car il ne voulait pas aller et venir dans la judée 
parce qu'ils le recherchaient les judéens 
pour le mettre à mort (Jean 7:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après cela, Jésus continua de parcourir la Galilée; il ne voulait pas séjourner en Judée car les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après cela, Jésus resta en Galilée, passant d’une place à l’autre ; il ne voulait pas circuler en Judée car les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après cela, Jésus parcourait la Galilée; en effet, il ne voulait pas parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Après cela, Jésus continue à aller dans toute la Galilée. En effet, il ne veut pas aller en Judée, parce que les chefs juifs cherchent à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après cela, Jésus continua à parcourir la Galilée; il voulait en effet éviter la Judée où les autorités juives cherchaient à le supprimer. (Jean 7:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ensuite, Jésus parcourait la Galilée. Il ne voulait pas séjourner en Judée parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, après ces choses, Jésus continua à circuler en Galilée ; il ne voulait pas, en effet, circuler en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas de parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après cela, Jésus circulait dans la Galilée,
car il ne voulait pas circuler dans la Judée :
les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après cela, Jésus parcourut la Galilée; il ne voulait pas aller et venir en Judée, car les autorités juives cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, Jésus parcourait la Galilée : il ne voulait pas parcourir la Judée parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Après cela, Jésus parcourut la Galilée ; il ne voulait pas aller et venir en Judée, car les autorités juives cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait point parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après cela, Iéshoua‘ marche en Galil. Non, il ne veut pas marcher en Iehouda, car les Iehoudîm cherchent à le mettre à mort. (Jean 7:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Dans la suite, Jésus continua à parcourir la Galilée; il préférait en effet ne point parcourir la Judée où les Juifs cherchaient à le faire périr. (Jean 7:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et après cela, Jésus circulait en Galilée; il ne voulait pas en effet circuler en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après cela, Jésus parcourait la Galilée; il n'avait pas pouvoir de circuler en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et après cela Jésus circulait en Galilée, car il ne voulait plus circuler dans la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et après cela, Jésus circulait en Galilée ; il ne voulait plus, en effet, circuler en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après cela, Jésus parcourut la Galilée, ne voulant pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après cela, Jésus se mit à parcourir la Galilée: il ne voulait pas parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Après cela, Jésus parcourait la Galilée ; car il ne voulait pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et après ces choses, Jésus parcourait la Galilée; car il ne voulait pas séjourner dans la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Après cela, Jésus parcourait la Galilée; car Il ne voulait pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à Le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus, après ces choses, parcourait la Galilée, ne voulant pas, voyager en Judée, où les Juifs cherchaient à le faire périr. (Jean 7:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et après ces choses, Jésus se tenait en Galilée, car il ne voulait pas se tenir en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après cela, Jésus se mit à parcourir la Galilée: il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Depuis cela, Jésus parcourait la Galilée, ne voulant pas demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et après cela Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas parcourir la Judée parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Après cela Jésus parcourait la Galilée, ne voulant point aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer. (Jean 7:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Depuis ce temps-là Jesus parcourait la Galilée, ne voulant pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Après ces choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. (Jean 7:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere (Jean 7:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και μετα ταυτα περιεπατει [ο] ιησους εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι (Jean 7:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אחרי הדברים האלה הלך ישוע בארץ הגליל הלוך ועבור כי לא אבה להתהלך ביהודה על אשר בקשו היהודים להרגו׃ (Jean 7:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique