Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 7 verset 49
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Les convives se mirent à dire en eux-mêmes : « Qui est cet homme qui enlève les péchés ? » (Luc 7:49)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : « Qui est cet homme qui ose même pardonner les péchés ? »  (Luc 7:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ceux qui étaient étendus à table avec lui commencèrent à se dire entre eux : « Qui est cet homme qui va jusqu’à pardonner les péchés ? » (Luc 7:49)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils ont-commencé, ceux qui-sont-couchés-à-table-avec [lui], à parler-ainsi en eux-mêmes : Quel est celui-ci qui abandonne aussi les péchés ? (Luc 7:49)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les convives se mirent à dire en eux-mêmes : " Qui est cet homme, qui va jusqu’à pardonner les péchés ? " (Luc 7:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les convives se mirent à dire en eux-mêmes : « Qui est cet homme qui va jusqu’à pardonner les péchés ? »  (Luc 7:49)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et commencèrent ceux qui étaient allongés ensemble à dire en eux-mêmes: Qui est celui-ci qui, aussi, remet les péchés? (Luc 7:49)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors ils ont commencé
ceux qui étaient étendus avec lui [pour manger]
à dire dans leurs propres cœurs
qui est-il donc celui-ci
pour remettre aussi les fautes (Luc 7:49)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les invités se mirent à dire en eux-mêmes: «Qui est cet homme qui pardonne même les péchés?» (Luc 7:49)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et les invités commencèrent à se dire les uns aux autres : « Comment peut-il maintenant pardonner les péchés ? » (Luc 7:49)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ceux qui étaient à table avec lui commencèrent à se dire: Qui est-il, celui-ci, qui va jusqu'à pardonner les péchés ? (Luc 7:49)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ceux qui mangent avec lui se mettent à penser : « Qui est cet homme ? Il ose même pardonner les péchés ! » (Luc 7:49)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les autres invités se dirent en eux-mêmes: "Qui est donc cet homme qui ose pardonner les péchés?" (Luc 7:49)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les convives se dirent alors: «Qui donc est cet homme qui ose pardonner les péchés?» (Luc 7:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ceux qui étaient étendus à table avec lui commencèrent à se dire en eux-mêmes : “ Qui est cet [homme] qui pardonne même les péchés ? ” (Luc 7:49)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ceux qui étaient à table avec lui commencèrent à dire en eux-mêmes: Qui est celui qui même pardonne les péchés? (Luc 7:49)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Les convives commencent à se dire entre eux :
« Qui est celui-ci, qui même remet les péchés ? » (Luc 7:49)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: «Qui est cet homme qui ose même pardonner les péchés?» (Luc 7:49)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les invités se dirent : « Qui est cet homme, qui va jusqu'à pardonner les péchés ? » (Luc 7:49)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: «Qui est-il, celui-là qui remet jusqu'aux péchés?» (Luc 7:49)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci, qui pardonne même les péchés. (Luc 7:49)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les convives commencent à se dire entre eux: « Quel est celui-ci qui remet même les fautes ? » (Luc 7:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les convives se mirent à dire en eux-mêmes: «Qui est cet homme qui va jusqu'à pardonner les péchés?» (Luc 7:49)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire eux-mêmes: «Qui est-il, celui-là, qui remet même les péchés?» (Luc 7:49)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: "Qui est-il celui-là qui va jusqu'à remettre les péchés?" (Luc 7:49)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et les convives se mirent à se dire en eux-mêmes: “Qui est celui-ci, qui va jusqu'à remettre les péchés?” (Luc 7:49)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui pardonne même les péchés ? (Luc 7:49)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et les convives se mirent à se dire en eux-mêmes: " Qui est celui-ci qui même pardonne les péchés? " (Luc 7:49)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: Quel est celui-ci, qui même pardonne les péchés? (Luc 7:49)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: Qui est celui-ci, qui pardonne même les péchés? (Luc 7:49)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ceux qui étaient à table avec lui commencèrent à dire en eux-mêmes : Quel est celui-ci, qui remet même les péchés ? (Luc 7:49)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ceux, qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: Qui est celui-ci qui même pardonne les péchés? (Luc 7:49)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ceux qui étaient à table avec Lui commencèrent à dire en eux-mêmes: Quel est Celui-ci, qui remet même les péchés? (Luc 7:49)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Qui est cet homme qui va jusqu'à pardonner des péchés?» se demandèrent entre eux les convives. (Luc 7:49)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ceux qui étaient à table avec lui, se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui même pardonne les péchés ? (Luc 7:49)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: Qui est celui-ci, qui même pardonne les péchés? (Luc 7:49)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et les convives commencèrent à dire en eux-mêmes: «Qui est cet homme qui ose pardonner les péchés?» (Luc 7:49)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ceux qui étaient à table avec lui commencèrent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci, qui remet même les péchés ? (Luc 7:49)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et les convives commencèrent à dire en eux-mêmes: « Qui est celui-ci qui même pardonne les péchés? » (Luc 7:49)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ceux qui étaient à table avec lui commencèrent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui remet même les péchés ? (Luc 7:49)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et ceux qui étaient à table avec lui, commencèrent à dire en eux-mêmes: Qui est celui-ci, qui remet même les péchés? (Luc 7:49)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ceux qui étaient avec lui à table, se mirent à dire entre eux : qui est celui-ci qui même pardonne les péchés. (Luc 7:49)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et coeperunt qui simul accumbebant dicere intra se quis est hic qui etiam peccata dimittit (Luc 7:49)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ηρξαντο οι συνανακειμενοι λεγειν εν εαυτοις τις ουτος εστιν ος και αμαρτιας αφιησιν (Luc 7:49)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויחלו המסבים עמו לאמר בלבם מי הוא זה אשר גם יסלח חטאים׃ (Luc 7:49)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique