Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 7 verset 47
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  C’est pourquoi je te dis : ses nombreux péchés lui sont enlevés, parce qu’elle a beaucoup aimé ; mais celui à qui on enlève peu, aime peu. » (Luc 7:47)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi, je te le déclare : ses nombreux péchés ont été pardonnés parce qu'elle a manifesté beaucoup d'amour. Mais celui à qui l'on a peu pardonné ne manifeste que peu d'amour. »  (Luc 7:47)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pour cette raison, je te dis que ses péchés, bien qu’ils soient nombreux, sont pardonnés, parce qu’elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on pardonne peu aime peu. » (Luc 7:47)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Grâce-à cela, je te parle-ainsi : Ils se-trouvent-avoir-été-abandonnés, ses nombreux péchés, parce-qu’elle a considérablement aimé-d’agapè, cependant-que [celui] à qui il est- peu -abandonné, [c’est] peu [qu’]il aime-d’agapè. (Luc 7:47)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voilà pourquoi je te le dis : ses péchés, ses nombreux péchés, sont pardonnés, puisqu’elle a montré beaucoup d’amour. Mais celui à qui on pardonne peu montre peu d’amour. " (Luc 7:47)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si je te déclare que ses péchés si nombreux ont été pardonnés, c’est parce qu’elle a montré beaucoup d’amour. Mais celui à qui on pardonne peu montre peu d’amour. »  (Luc 7:47)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et c'est pourquoi je te le dis
elles sont remises ses fautes
[qui étaient] nombreuses
parce qu'elle a aimé beaucoup
celui à qui il n'est remis que peu [de chose]
c'est peu [aussi] qu'il aime (Luc 7:47)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pourquoi je te le dis, ses nombreux péchés ont été pardonnés, puisqu'elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui l'on pardonne peu aime peu.» (Luc 7:47)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est pourquoi, je te le dis, ses péchés, ses nombreux péchés lui sont pardonnés, parce qu’elle a beaucoup aimé ! Mais celui à qui l’on pardonne peu montre peu d’amour ! » (Luc 7:47)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, je te le dis, ses nombreux péchés sont pardonnés, puisqu'elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui l'on pardonne peu aime peu. (Luc 7:47)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi je te dis une chose : ses nombreux péchés sont pardonnés, et c'est pour cela qu'elle a montré beaucoup d'amour. Mais celui à qui on pardonne peu montre peu d'amour. » (Luc 7:47)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi je te le dis: ses nombreux péchés lui ont été pardonnés, c’est pour cela qu’elle m’a témoigné tant d’amour. Mais celui qui a eu peu de choses à se faire pardonner ne manifeste que peu d’amour! (Luc 7:47)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aussi, je te le déclare, ses nombreux péchés sont pardonnés, puisqu'elle a témoigné beaucoup d'amour. Mais celui à qui on pardonne peu, aime peu.» (Luc 7:47)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À cause de cela, je te le dis, ses péchés, bien qu’ils soient nombreux, sont pardonnés, parce qu’elle a beaucoup aimé ; mais celui à qui on pardonne peu aime peu. ” (Luc 7:47)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pour tout cela, je te dis :
lui sont remis ses péchés, et il y en a beaucoup,
parce qu'elle a aimé, beaucoup !
Mais à qui on remet peu,
il aime peu ! » (Luc 7:47)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi, je te le déclare: le grand amour qu'elle a manifesté prouve que ses nombreux péchés ont été pardonnés. Mais celui à qui l'on a peu pardonné ne manifeste que peu d'amour.» (Luc 7:47)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais Jésus dit à la femme: «Ta foi t'a sauvée: va en paix.» (Luc 7:47)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi, je te le dis, ses nombreux péchés sont pardonnés, puisqu'elle a beaucoup aimé. Mais celui a qui l'on pardonne peu aime peu. (Luc 7:47)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pour tout cela, je te dis, ses fautes nombreuses lui sont remises, parce qu’elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui peu est remis aime peu. » (Luc 7:47)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si je te déclare que ses péchés si nombreux ont été pardonnés, c'est parce qu'elle a montré beaucoup d'amour. Mais celui à qui on pardonne peu montre peu d'amour.» (Luc 7:47)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  A cause de cela, je te le dis, ses péchés, ses nombreux [péchés] lui sont remis, puisqu’elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on remet peu aime peu». (Luc 7:47)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A cause de cela, je te le dis, ses péchés, ses nombreux péchés, lui sont remis parce qu'elle a montré beaucoup d'amour. Mais celui à qui on remet peu montre peu d'amour." (Luc 7:47)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est pourquoi, je te le dis, ses péchés, nombreux, lui sont remis, puisqu'elle a aimé beaucoup. Mais celui auquel on pardonne peu, aime peu.” (Luc 7:47)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  C'est pourquoi, je te le dis, ses nombreux péchés lui sont pardonnés, parce qu'elle a beaucoup aimé; mais celui à qui l'on pardonne peu, aime peu. " (Luc 7:47)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  C'est pourquoi, je te le déclare, ses péchés, qui sont en grand nombre, lui sont pardonnés; car elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on pardonne peu, aime peu. (Luc 7:47)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi, je te le dis, ses nombreux péchés ont été pardonnés: car elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on pardonne peu aime peu. (Luc 7:47)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  C’est pourquoi, je te le dis, beaucoup de péchés lui sont remis, parce qu’elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on remet moins, aime moins. (Luc 7:47)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi, je te le dis, ses péchés qui sont en grand nombre, lui sont pardonnés, car elle a beaucoup aimé, mais celui à qui il est peu pardonné, aime peu. (Luc 7:47)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi, Je te le dis, beaucoup de péchés lui sont remis, parce qu'elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on remet moins, aime moins. (Luc 7:47)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A cause de cela, je te le déclare, ses nombreux péchés lui sont pardonnés, parce qu'elle a beaucoup aimé. Celui à qui on pardonne peu, aime peu.» (Luc 7:47)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’est pourquoi je te dis : Ses nombreux péchés sont pardonnés, car elle a beaucoup aimé ; mais celui à qui il est peu pardonné, aime peu. (Luc 7:47)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi je te le dis, ses péchés, qui sont en grand nombre, lui ont été pardonnés; car elle a beaucoup aimé; mais celui à qui on pardonne peu, aime peu. (Luc 7:47)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Aussi je te dis que ses nombreux péchés lui ont été pardonnés, car elle a beaucoup aimé; tandis que celui à qui l'on pardonne peu, aime peu.» (Luc 7:47)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi je vous déclare : Beaucoup de péchés lui sont remis, parce qu’elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on remet moins, aime moins. (Luc 7:47)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est pourquoi je te le déclare, ses péchés qui étaient nombreux ont été pardonnés, car elle a beaucoup aimé, tandis que celui à qui on pardonne peu, aime peu aussi. » (Luc 7:47)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi je vous déclare, que beaucoup de péchés lui sont remis, parce qu’elle a beaucoup aimé: mais celui à qui on remet moins, aime moins. (Luc 7:47)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi je te dis, que ses péchés, qui sont grands, lui sont pardonnés ; car elle a beaucoup aimé ; or celui à qui il est moins pardonné, aime moins. (Luc 7:47)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi je te dis, Ses péchés, qui sont en grand nombre, sont pardonnés; car elle a beaucoup aimé; mais celui à qui peu est pardonné, aime peu. (Luc 7:47)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Alors, grâce à cela, je le dis à toi: beaucoup à elle est remis. (Luc 7:47)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  propter quod dico tibi remittentur ei peccata multa quoniam dilexit multum cui autem minus dimittitur minus diligit (Luc 7:47)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ου χαριν λεγω σοι αφεωνται αι αμαρτιαι αυτης αι πολλαι οτι ηγαπησεν πολυ ω δε ολιγον αφιεται ολιγον αγαπα (Luc 7:47)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן אני אמר אליך נסלחו לה חטאתיה הרבות כי הרבה אהבה ואשר נסלח לו מעט הוא אהב מעט׃ (Luc 7:47)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique