Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 7 verset 31
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  À quoi donc puis-je comparer les hommes de la génération présente ? À quoi sont-ils semblables ? (Luc 7:31)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus dit encore : « À qui comparerai-je cette génération ? À qui ressemblent-ils ?  (Luc 7:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « À qui donc pourrais-je comparer les hommes de cette génération ? À qui ressemblent-ils ? (Luc 7:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  À qui donc identifierai-je les Hommes de cette génération-ci ? Et à-qui sont-ils identiques ? (Luc 7:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À qui donc vais-je comparer les gens de cette génération ? À qui ressemblent-ils ? (Luc 7:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A qui donc vais-je comparer les hommes de cette génération ? A qui sont-ils comparables ?  (Luc 7:31)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  à qui donc vais-je comparer
les hommes de cette génération présente
et à qui sont-ils semblables (Luc 7:31)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, à qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comment donc vais-je dépeindre les hommes de la présente génération ? (Luc 7:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  A qui donc comparerai-je les gens de cette génération ? A qui sont-ils semblables ? (Luc 7:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus dit encore : « À qui est-ce que je vais comparer les gens d'aujourd'hui ? À qui ressemblent-ils ? (Luc 7:31)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  A qui donc pourrais-je comparer les gens de notre temps? A qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «À qui donc vais-je comparer les hommes de cette génération? à qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ À qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui sont-ils semblables ? (Luc 7:31)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  À qui donc assimiler les hommes de cet âge ?
À qui sont-ils semblables ? (Luc 7:31)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus dit encore: «A qui puis-je comparer les gens d'aujourd'hui? A qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le Fils de l'homme est venu, il mange et boit, et vous dites: «Voyez cet homme qui ne pense qu'à manger et à boire du vin, qui est ami des collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation!» (Luc 7:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils ? (Luc 7:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À qui donc assimiler les hommes de cette génération ? À qui sont-ils semblables ? (Luc 7:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À qui donc vais-je comparer les hommes de cette génération? À qui sont-ils comparables? (Luc 7:31)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  A qui donc puis-je assimiler les hommes de cette génération et à qui sont-ils semblables? (Luc 7:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A qui donc vais-je comparer les hommes de cette génération? A qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération? A qui sont-ils semblables? (Luc 7:31)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération? A qui sont-ils semblables? (Luc 7:31)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Le Seigneur ajouta : A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui sont-ils semblables ? (Luc 7:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le Seigneur ajouta: A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui sont-ils semblables? (Luc 7:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «A qui donc assimilerai-je les hommes de cette génération-ci? et à qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  À qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils ? (Luc 7:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors le Seigneur dit: A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  A qui donc, ajouta le Seigneur, comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui sont-ils semblables ? (Luc 7:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération et à qui ressemblent-ils? (Luc 7:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  A qui donc, ajouta le Seigneur, comparerai-je les hommes de ce temps-ci? & à qui sont-ils semblables? (Luc 7:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors le Seigneur dit : à qui donc comparerai-je les hommes de cette génération ; et à quoi ressemblent-ils ? (Luc 7:31)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le SEIGNEUR dit: A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération? et à qui sont-ils semblables? (Luc 7:31)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  a qui donc assimilerai-je les humains de cette génération? et à qui sont-ils semblables? (Luc 7:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cui ergo similes dicam homines generationis huius et cui similes sunt (Luc 7:31)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι (Luc 7:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר האדון עתה אל מי אדמה את אנשי הדור הזה ואל מי הם דמים׃ (Luc 7:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique