Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 7 verset 30
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  mais les pharisiens et les hommes de la loi ont rendu caduc le dessein de Dieu pour eux, en ne se faisant pas baptiser par lui. (Luc 7:30)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais les pharisiens et les spécialistes des Écritures ont rejeté ce que Dieu voulait pour eux et ils ont refusé de se faire baptiser par Jean. » (Luc 7:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais les pharisiens et les spécialistes de la Loi, en refusant d’être baptisés par Jean, avaient rejeté la volonté de Dieu les concernant.) (Luc 7:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... cependant-que Pharisiens et légistes, [c’est] le dessein de Dieu [qu’]ils ont-démis envers eux-mêmes, n’ayant- pas -été-baptisés sous- son -obédience. (Luc 7:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais les pharisiens et les docteurs de la Loi, en ne recevant pas son baptême, ont rejeté le dessein que Dieu avait sur eux. (Luc 7:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais les Pharisiens et les légistes ont repoussé le dessein que Dieu avait pour eux, en ne se faisant pas baptiser par lui.  (Luc 7:30)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  tandis que les perouschim
et les lettrés spécialistes de la tôrah
la volonté de dieu ils l'ont repoussée
pour leurs propres âmes
puisqu'ils n'ont pas voulu
être plongés [dans les eaux] par sa main (Luc 7:30)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais les pharisiens et les professeurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rejeté le plan de Dieu pour eux. (Luc 7:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et quand les Pharisiens et les maîtres de la Loi ne se sont pas fait baptiser par lui, ils ont dit non à ce que Dieu leur demandait. (Luc 7:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais les pharisiens et les spécialistes de la loi, en ne recevant pas de lui le baptême, avaient rejeté les décisions de Dieu à leur égard. (Luc 7:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais les Pharisiens et les maîtres de la loi ont refusé ce que Dieu voulait pour eux, ils n'ont pas voulu du baptême de Jean. » (Luc 7:30)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Mais les pharisiens et les enseignants de la Loi, qui ont refusé de se faire baptiser par lui, ont rejeté la volonté de Dieu à leur égard. (Luc 7:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais les pharisiens et les légistes, en refusant son baptême, ont anéanti le dessein de Dieu à leur égard. (Luc 7:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais les Pharisiens et ceux qui étaient versés dans la Loi repoussèrent le conseil de Dieu pour eux : ils n’avaient pas été baptisés par lui.) (Luc 7:30)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais les pharisiens et les hommes de loi
ont repoussé le dessein de Dieu sur eux,
en ne se faisant pas baptiser par lui. (Luc 7:30)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais les Pharisiens et les maîtres de la loi ont rejeté ce que Dieu voulait pour eux et ont refusé de se faire baptiser par Jean.» (Luc 7:30)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  En effet, Jean-Baptiste est venu, il ne mange pas de pain et ne boit pas de vin, et vous dites: «Il est possédé d'un esprit mauvais!» (Luc 7:30)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais les Pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard. (Luc 7:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais les Peroushîm et les maîtres de la tora ont rejeté le vouloir d’Elohîms à leur égard, en ne se faisant pas immerger par lui. (Luc 7:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais les Pharisiens et les légistes ont repoussé le dessein que Dieu avait pour eux, en ne se faisant pas baptiser par lui. (Luc 7:30)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais les Pharisiens et les légistes ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard en ne se faisant pas baptiser par lui. (Luc 7:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais les Pharisiens et les légistes ont annulé pour eux le dessein de Dieu en ne se faisant pas baptiser par lui. (Luc 7:30)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais les pharisiens et les docteurs de la Loi ont rendu vain le dessein de Dieu sur eux, en ne se faisant pas baptiser par lui. (Luc 7:30)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  mais les Pharisiens et les docteurs de la Loi ont rendu vain pour eux le dessein de Dieu, en ne se faisant pas baptiser par lui. (Luc 7:30)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard. (Luc 7:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu. (Luc 7:30)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais les pharisiens et les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par Jean. (Luc 7:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais les pharisiens et les légistes ont anéanti le dessein de Dieu à leur égard en ne se faisant pas baptiser par lui. (Luc 7:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais les pharisiens et les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par Jean. (Luc 7:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais en ne se faisant pas baptiser par lui, les Pharisiens et les légistes ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard.» (Luc 7:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais les pharisiens et les docteurs de la loi rejetaient contre eux-mêmes le conseil de Dieu, n’ayant pas été baptisés par lui.) (Luc 7:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, ne s'étant pas fait baptiser par lui, ont rejeté pour leur perte le dessein de Dieu. (Luc 7:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  au lieu que les pharisiens et les docteurs de la Loi ont fait échouer pour eux-mêmes le plan de Dieu, en ne se faisant pas baptiser par lui. (Luc 7:30)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais les pharisiens et les docteurs de la loi méprisèrent le dessein de Dieu sur eux, ne s’étant point fait baptiser par Jean. (Luc 7:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  tandis que les pharisiens et les légistes ont anéanti le dessein de Dieu quant à eux-mêmes en ne se faisant pas baptiser par lui. (Luc 7:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais les Pharisiens & les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu sur eux, ne s’étant point fait baptiser par Jean. (Luc 7:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais les Pharisiens, et les Docteurs de la Loi, qui n'avaient point été baptisés par lui, rendirent le dessein de Dieu inutile à leur égard. (Luc 7:30)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais les pharisiens et les hommes de loi rejetaient le conseil de Dieu contre eux-mêmes, n'ayant pas été baptisés par lui. (Luc 7:30)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Or les pharisiens et légistes ont dédaigné le conseil de Dieu en n'étant pas baptisés par lui. (Luc 7:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Pharisaei autem et legis periti consilium Dei spreverunt in semet ipsos non baptizati ab eo (Luc 7:30)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου (Luc 7:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך הפרושים ובעלי התורה נאצו את עצת האלהים על נפשם ולא נטבלו על ידו׃ (Luc 7:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique