Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 7 verset 21
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  À ce moment-là, il soigna beaucoup de gens de leurs maladies, infirmités, esprits mauvais, et il donna la grâce de voir à plus d’un aveugle. (Luc 7:21)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Au même moment, Jésus guérit beaucoup de personnes de leurs maladies, de leurs infirmités, il les délivra d'esprits mauvais et rendit la vue à de nombreux aveugles.  (Luc 7:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À ce moment-là, il guérit beaucoup de gens atteints d’infirmités et de graves maladies, il expulsa de nombreux esprits méchants, et il rendit la vue à beaucoup d’aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En cette heure-là, il [en] a-soigné de-nom-breux loin-de maladies et de fouets-de-douleur, et d’esprits mauvais, et [c’est] à de nombreux aveugles [qu’]il a-donné-la-grâce de [pouvoir] regarder [à-nouveau]. (Luc 7:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À cette heure-là, Jésus guérit beaucoup de gens de leurs maladies, de leurs infirmités et des esprits mauvais dont ils étaient affligés, et à beaucoup d’aveugles, il accorda de voir. (Luc 7:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A ce moment-là Jésus guérit beaucoup de gens de maladies, d’infirmités et d’esprits mauvais et il donna la vue à beaucoup d’aveugles.  (Luc 7:21)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or, à cette heure là, il était en train de soigner beaucoup de gens de maladies et des fouets et d'esprits mauvais, et les aveugles il faisait voir; (Luc 7:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et dans ce temps-là il avait soigné beaucoup de gens
[et il les avait délivrés] de leurs maladies
et de leurs infirmités et des esprits mauvais
et à de nombreux aveugles
il avait rendu [la capacité] de voir (Luc 7:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  A ce moment-là, Jésus guérit de nombreuses personnes de maladies, d'infirmités et d'esprits mauvais et il rendit la vue à bien des aveugles. (Luc 7:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  À ce moment même Jésus rendit la santé à bien des gens affligés de maladies, d’infirmités et d’esprits mauvais ; et il redonna la vue à plusieurs aveugles. (Luc 7:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  A ce moment même, il guérit beaucoup de gens de maladies, d'infirmités et d'esprits mauvais, et il rendit la vue à de nombreux aveugles. (Luc 7:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  À ce moment-là, Jésus guérit beaucoup de malades, d'infirmes et de gens qui ont des esprits mauvais, et il donne la vue à beaucoup d'aveugles. (Luc 7:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Or, au moment où ils arrivaient, Jésus guérit plusieurs personnes de diverses maladies et infirmités. Il délivra des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais et rendit la vue à plusieurs aveugles. (Luc 7:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À ce moment, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités et d'esprits malins, et rendit la vue à plusieurs aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À cette heure-là, il en guérit beaucoup de maladies, et de maux pénibles, et d’esprits méchants, et il accorda la faveur de la vue à beaucoup d’aveugles. (Luc 7:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et à cette même heure, il guérit beaucoup de personnes de leurs infirmités, de leurs maladies et des malins esprits, et il rendit la vue à beaucoup d'aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  À cette heure-là, il en guérit beaucoup,
de maladies,
de maux qui les harcèlent,
et d'esprits mauvais.
À beaucoup d'aveugles, il fait la grâce de voir. (Luc 7:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Au même moment, Jésus guérit beaucoup de personnes de leurs maladies, de leurs maux, il les délivra d'esprits mauvais et rendit la vue à de nombreux aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  A ce moment-là, Jésus guérit beaucoup de malades, d'infirmes et de possédés, et il rendit la vue à beaucoup d'aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand les envoyés de Jean furent partis, Jésus se mit à parler de Jean à la foule en disant: «Qu'êtes-vous allés voir au désert? un roseau agité par le vent? Non? (Luc 7:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  A l'heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités et d'esprits mauvais, et il rendit la vue à de nombreux aveugles. (Luc 7:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À cette heure, il en guérit beaucoup de maladies, de tourments et de souffles malins. À de nombreux aveugles il rend la vue. (Luc 7:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À ce moment-là Jésus guérit beaucoup de gens de maladies, d'infirmités et d'esprits mauvais et il donna la vue à beaucoup d'aveugles. (Luc 7:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  A cette heure-là, il guérit beaucoup de gens de maladies, et de fléaux, et d’esprits mauvais, et à beaucoup d’aveugles il rendit la vue. (Luc 7:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A cette heure-là, il guérit beaucoup de gens affligés de maladies, d'infirmités, d'esprits mauvais, et rendit la vue à beaucoup d'aveugles. (Luc 7:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A ce moment, Jésus guérit beaucoup de personnes de maladies, d'infirmités et d'esprits mauvais, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. (Luc 7:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  À l’heure même, Jésus guérit quantité de gens de maladies, d’infirmités et d’esprits mauvais, et il rendit la vue à quantité d’aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  En ce même moment il guérit un grand nombre de personnes de maladies, d'infirmités et d'esprits mauvais, et il accorda de voir à beaucoup d'aveugles. (Luc 7:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, à cette heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités et de malins esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  A l'heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités, et d'esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  A cette heure même, il guérit beaucoup de personnes qui avaient des maladies, et des plaies, et des esprits mauvais, et il rendit la vue à de nombreux aveugles. (Luc 7:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  A cette heure même, il guérit plusieurs personnes de maladies, de maux, et de méchants esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  A cette heure même, Il guérit beaucoup de personnes qui avaient des maladies, et des plaies, et des esprits mauvais, et Il rendit la vue à de nombreux aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or, en cet instant même, Jésus guérissait nombre de malades, d'infirmes, de possédés; à beaucoup d'aveugles il faisait don de la vue. (Luc 7:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  (En cette heure-là, il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux et de mauvais esprits, et il donna la vue à plusieurs aveugles.) (Luc 7:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, à cette même heure, Jésus guérit plusieurs personnes de leurs maladies, de leurs infirmités et des malins esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  A ce moment même, Jésus venait de guérir plusieurs personnes de maladies, d'infirmités et de mauvais esprits, et de rendre la vue à plusieurs aveugles. (Luc 7:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus, à l’heure même, guérit beaucoup de personnes affligées de maladies, de plaies, ou tourmentées par les esprits mauvais, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. (Luc 7:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En ce moment-là il guérit beaucoup de gens de maladies, de plaies, et d'esprits malins, et il rendit la vue à beaucoup d'aveugles; (Luc 7:21)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  (À cette heure même, Jésus guérit plusieurs personnes affligées de langueurs, de plaies, et d’esprits mauvais, et rendit la vue à plusieurs aveugles.) (Luc 7:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus à l’heure même délivra plusieurs personnes des maladies & des plaies dont ils était affligés, & de malins esprits qui les possédaient: & il rendit la vue à plusieurs aveugles: (Luc 7:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  (Or, en cette même heure-là il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux, et des malins esprits ; et il donna la vue à plusieurs aveugles.) (Luc 7:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in ipsa autem hora curavit multos a languoribus et plagis et spiritibus malis et caecis multis donavit visum (Luc 7:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν εκεινη τη ωρα εθεραπευσεν πολλους απο νοσων και μαστιγων και πνευματων πονηρων και τυφλοις πολλοις εχαρισατο βλεπειν (Luc 7:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  בעת ההיא רפא רבים מחליים ומנגעים ומרוחות רעות ולעורים רבים נתן ראות עינים׃ (Luc 7:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique