Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 7 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Le mort se dressa sur son séant et commença à parler. Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le mort se dressa et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.  (Luc 7:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le mort se redressa et commença à parler. Et Jésus le donna à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il s’est-dressé-sur-son-séant, le mort, et il a-commencé à-dire [des propos] et il l’a-donné à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors le mort se redressa et se mit à parler. Et Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors le mort s’assit et se mit à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.  (Luc 7:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et le mort se dressa sur son séant et il commença à parler. - Et il le donna à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il s'est redressé le mort
et il a commencé à parler
et il l'a donné à sa mère (Luc 7:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et le mort s'assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et voici que le mort se redresse, s’assoit et commence à parler. Et Jésus le rend à sa mère. (Luc 7:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et le mort s'assit et se mit à parler. Il le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors le mort s'assoit et il se met à parler. Jésus le rend à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le mort se redressa, s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le mort se redressa sur son séant et se mit à parler. Et Jésus le remit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et le mort se redressa et commença à parler, et il le donna à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et celui qui était mort s'assit et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le mort se dresse, assis,
il commence à parler.
Il le donne à sa mère. (Luc 7:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le mort se dressa et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors le mort se redressa, s'assit et se mit à parler. Et Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le mort se dressa et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et le mort s'assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le mort se dresse sur son séant et commence à parler. Il le donne à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors le mort s'assit et se mit à parler. Et Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler. Et [Jésus] le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler. Et il le remit à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le mort se dressa sur son séant et se mit à parler, et il le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler ; et Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler; et il le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le mort se mit sur son séant et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et le mort se mit sur son séant, et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et le mort se leva sur son séant, et se mit à parler. Et il le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et le mort se mit sur son séant, et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jeune homme, je te dis, lève-toi. Et le mort se leva sur son séant, et commença à parler ; et il le donna à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le mort s'assit et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et le mort se mit sur son séant, et commença à parler; et Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le mort se leva sur son séant, et commença à parler ; et Jésus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et le mort s'assit, et commença à parler; et il le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et le mort se leva sur son séant, et commença de parler : et il le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  En même temps le mort se leva en son séant, & commença à parler; & Jesus le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le mort se leva en son séant, et commença à parler ; et [Jésus] le rendit à sa mère. (Luc 7:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae (Luc 7:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου (Luc 7:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויתעודד המת ויחל לדבר ויתנהו לאמו׃ (Luc 7:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique