Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 7 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Avançant, il toucha le cercueil, les porteurs s’arrêtèrent, et il dit : « Mon petit, je te le dis, réveille-toi ! » (Luc 7:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis il s'avança et toucha le cercueil ; les porteurs s'arrêtèrent. Jésus dit : « Jeune homme, je te l'ordonne, lève-toi ! »  (Luc 7:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il s’avança, toucha la civière, et les porteurs s’arrêtèrent. Et il dit : « Jeune homme, je te le dis : Lève-toi ! » (Luc 7:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-venu-vers [lui], il a-touché le cercueil, cependant que ceux qui- [le] -chargent se-sont-tenus [là] et il a-parlé-ainsi : Jeune-homme, [c’est] à toi [que] je parle : Éveille-toi ! (Luc 7:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il s’approcha et toucha le cercueil ; les porteurs s’arrêtèrent, et Jésus dit : " Jeune homme, je te l’ordonne, lève-toi. " (Luc 7:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il s’avança et toucha le cercueil ; ceux qui le portaient s’arrêtèrent ; et il dit : « Jeune homme, je te l’ordonne, réveille-toi. »  (Luc 7:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et s'étant avancé, il toucha la litière. Alors les porteurs s'arrêtèrent et il dit: Jeune homme, jeune homme! à toi je dis éveille-toi! (Luc 7:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il s'est avancé et il a touché la civière
et ceux qui la portaient se sont arrêtés
et il a dit
jeune homme
c'est à toi que je parle
lève-toi (Luc 7:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il s'approcha et toucha le cercueil; ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit: «Jeune homme, je te le dis, lève-toi!» (Luc 7:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Puis il s’approcha et toucha le brancard : les porteurs s’arrêtèrent. Jésus dit alors : « Jeune homme je te parle : Lève-toi ! » (Luc 7:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il s'approcha et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit: Jeune homme, je te l'ordonne, réveille-toi ! (Luc 7:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il s'avance et il touche le cercueil. Les porteurs s'arrêtent. Jésus dit : « Jeune homme, réveille-toi ! C'est un ordre ! » (Luc 7:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis il s’approcha de la civière et posa sa main sur elle. Les porteurs s’arrêtèrent. Jeune homme, dit-il, je te l’ordonne, lève-toi! (Luc 7:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il s'approcha, toucha le cercueil (les porteurs s'étaient arrêtés) et dit: «Jeune homme, je te l'ordonne, lève-toi.» (Luc 7:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Sur quoi il s’avança et toucha la civière, et les porteurs s’arrêtèrent, et il dit : “ Jeune homme, je te le dis : Lève-toi ! ” (Luc 7:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il s'approcha, et toucha la bière, et ceux qui portaient le corps s'arrêtèrent; et il dit: Jeune homme, je te dis, lève-toi. (Luc 7:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il s'approche, touche le brancard.
Les porteurs s'arrêtent.
Il dit : « Jeune homme ! je te dis : éveille-toi ! » (Luc 7:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis il s'avança et toucha le cercueil; les porteurs s'arrêtèrent. Jésus dit: «Jeune homme, je te l'ordonne, lève-toi!» (Luc 7:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il s'avança et toucha la civière ; les porteurs s'arrêtèrent, et Jésus dit : « Jeune homme, je te l'ordonne, lève-toi. » (Luc 7:14)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Puis il s'avança et toucha le cercueil ; les porteurs s'arrêtèrent. Jésus dit: «Jeune homme, je te l'ordonne, lève-toi!» (Luc 7:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il s'approcha et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit : Jeune homme, je te le dis, lève-toi ! (Luc 7:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il s’approche et touche le brancard. Les porteurs s’arrêtent. Il dit: « Jeune homme, je te dis: réveille-toi ! » (Luc 7:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il s'avança et toucha le cercueil; ceux qui le portaient s'arrêtèrent; et il dit: «Jeune homme, je te l'ordonne, réveille-toi.» (Luc 7:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, s’avançant, il toucha le cercueil, et les porteurs s’arrêtèrent. Et il dit: «Jeune homme, je te le dis: Lève-toi!» (Luc 7:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis, s'approchant, il toucha le cercueil, et les porteurs s'arrêtèrent. Et il dit: "Jeune homme, je te le dis, lève-toi." (Luc 7:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Puis il s'approcha et toucha le cercueil; ceux qui le portaient s'arrêtèrent; “Jeune homme, dit-il, je te l'ordonne, lève-toi.” (Luc 7:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Puis s’approchant, il toucha le cercueil, et les porteurs s’arrêtèrent. Alors il dit : Jeune homme, je te l’ordonne, lève-toi. (Luc 7:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et s'approchant, il toucha le cercueil, et les porteurs s'arrêtèrent; et il dit: " Jeune homme, je te le dis, lève-toi ! " (Luc 7:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis, s'étant approché, il toucha le cercueil, et ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Alors il dit: Jeune homme, je te l'ordonne, lève-toi! (Luc 7:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il s'approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi! (Luc 7:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Puis il s’approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s’arrêtèrent. Et il dit : Jeune homme, je te l’ordonne, lève-toi. (Luc 7:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et s'étant approché, il toucha le cercueil, et les porteurs s'arrêtèrent; et il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi! (Luc 7:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Puis Il S'approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Et Il dit: Jeune homme, Je te l'ordonne, lève-toi. (Luc 7:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Puis il s'approcha et toucha le cercueil. Les porteurs s'arrêtèrent, et il dit: «Jeune homme, je te l'ordonne, lève-toi!» (Luc 7:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et s’approchant, il toucha la bière ; et ceux qui la portaient s’arrêtèrent ; et il dit : (Luc 7:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et s'étant approché, il toucha la bière, et ceux qui la portaient s'arrêtèrent; et il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi. (Luc 7:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  puis, s'étant approché, il toucha le cercueil, et les porteurs s'arrêtèrent; alors il dit: «Jeune homme, je te le commande, lève-toi.» (Luc 7:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il s’approcha et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s’arrêtèrent. Alors il dit : Jeune homme, levez-vous, je vous le commande. (Luc 7:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et s'étant approché, il toucha le cercueil; or les porteurs s'arrêtèrent, et il dit: « Jeune homme, je te dis: lève-toi! » (Luc 7:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il s’approcha, et toucha le cercueil (ceux qui le portaient s’étaient arrêtés), et dit : Jeune homme, je te le commande, lève-toi. (Luc 7:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Puis s’approchant, il toucha le cercueil: ceux qui le portaient s’arrêtèrent; alors il dit: Jeune homme, levez-vous; je vous le commande. (Luc 7:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis s'étant approché, il toucha la bière ; et ceux qui portaient [le corps] s'arrêtèrent, et il dit : Jeune homme, je te dis, lève-toi. (Luc 7:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et accessit et tetigit loculum hii autem qui portabant steterunt et ait adulescens tibi dico surge (Luc 7:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και προσελθων ηψατο της σορου οι δε βασταζοντες εστησαν και ειπεν νεανισκε σοι λεγω εγερθητι (Luc 7:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויגש ויגע בארון והנשאים עמדו ויאמר עלם אמר אני אליך קומה׃ (Luc 7:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique