Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 7 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les pharisiens et les spécialistes des Écritures demandent donc à Jésus : « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains impures ? »  (Marc 7:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Donc, ces pharisiens et ces scribes lui demandèrent : « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition de nos ancêtres ? Pourquoi mangent-ils avec des mains impures ? » (Marc 7:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  …et ils le pressent-de-questions, les Pharisiens et les scribes : En-raison-de quoi ne marchent-ils pas, tes apprentis, selon la tradition-livrée des anciens, mais [au contraire est-ce] par des mains communes [qu’]ils mangent le pain ? (Marc 7:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors les pharisiens et les scribes demandèrent à Jésus : " Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens ? Ils prennent leurs repas avec des mains impures. " (Marc 7:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les Pharisiens et les scribes demandent donc à Jésus : « Pourquoi tes disciples ne se conduisent-ils pas conformément à la tradition des anciens, mais prennent-ils leur repas avec des mains impures ? »  (Marc 7:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et les pharisiens l'interrogent, avec les scribes en disant: Pourquoi tes disciples ne se conduisent-ils pas selon la tradition des anciens, mais avec des mains impures mangent-ils le pain? (Marc 7:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils l'ont interrogé les perouschim et les lettrés
pourquoi donc est-ce qu'ils ne marchent pas
ceux qui apprennent avec toi
conformément à la tradition des anciens
mais bien au contraire
c'est avec des mains ordinaires
qu'ils mangent leur pain (Marc 7:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors les pharisiens et les spécialistes de la loi lui demandèrent: «Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens mais prennent-ils au contraire leur repas avec des mains non lavées?» (Marc 7:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voici donc les Pharisiens et les maîtres de la Loi qui l’interrogent : « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens ? Tu vois qu’ils mangent le pain avec des mains impures. » (Marc 7:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les pharisiens et les scribes lui demandent: Pourquoi tes disciples mangent-ils avec des mains souillées, au lieu de suivre la tradition des anciens ? (Marc 7:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi les Pharisiens et les maîtres de la loi disent à Jésus : « Tes disciples ne vivent pas selon la tradition des ancêtres. Ils mangent avec des mains impures. Pourquoi donc ? » (Marc 7:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les pharisiens et les spécialistes de la Loi demandèrent donc à Jésus: — Pourquoi tes disciples ne se conforment-ils pas à la tradition de nos ancêtres? Pourquoi prennent-ils leur repas avec des mains impures? (Marc 7:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  les pharisiens et les scribes lui demandent: «Pourquoi tes disciples, au lieu de suivre la tradition des anciens, prennent-ils leurs repas avec des mains souillées?» (Marc 7:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  donc, ces Pharisiens et ces scribes lui demandèrent : “ Pourquoi tes disciples ne se conduisent-ils pas selon la tradition des hommes d’autrefois, mais prennent-ils leur repas avec des mains souillées ? ” (Marc 7:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne se conduisent-ils pas selon la tradition des anciens, mais prennent leur repas sans se laver les mains? (Marc 7:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Les pharisiens et les scribes l'interrogent :
« Pourquoi tes disciples
ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens,
mais, avec des mains souillées,
mangent le pain ? » (Marc 7:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les Pharisiens et les maîtres de la loi demandèrent donc à Jésus: «Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas les règles transmises par nos ancêtres, mais prennent-ils leur repas avec des mains impures?» (Marc 7:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors les pharisiens et les scribes demandent à Jésus : « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens ? Ils prennent leurs repas sans s'être lavé les mains. » (Marc 7:5 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les Pharisiens et les maîtres de la loi demandèrent donc à Jésus: «Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas les règles transmises par nos ancêtres, mais prennent-ils leur repas avec des mains impures?» (Marc 7:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les Pharisiens et les scribes lui demandèrent : Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais prennent-ils leur pain avec des mains impures ? (Marc 7:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les Peroushîm et les Sopherîm l’interrogent: « Pourquoi tes adeptes ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais, avec des mains souillées, mangent le pain ? » (Marc 7:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les Pharisiens et les scribes demandent donc à Jésus: «Pourquoi tes disciples ne se conduisent-ils pas conformément à la tradition des anciens, mais prennent-ils leur repas avec des mains impures?» (Marc 7:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Donc les Pharisiens et les scribes l’interrogent: «Pourquoi tes disciples ne se conduisent-ils pas selon la tradition des anciens, mais prennent-ils leur repas, avec des mains souillées ?» (Marc 7:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  donc les Pharisiens et les scribes l'interrogent: "Pourquoi tes disciples ne se comportent-ils pas suivant la tradition des anciens, mais prennent-ils leur repas avec des mains impures?" (Marc 7:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Donc, les pharisiens et les scribes lui demandent: “Pourquoi tes disciples ne mangent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils leur pain avec des mains souillées?” (Marc 7:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Les pharisiens donc et les scribes lui demandent : Pourquoi vos disciples n’observent-ils pas la tradition des anciens, et prennent-ils leurs repas avec des mains impures ? (Marc 7:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les Pharisiens et les scribes lui demandèrent donc: " Pourquoi vos disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains impures? " (Marc 7:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les pharisiens et les scribes demandèrent donc à Jésus: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains qu'ils n'ont pas purifiées? (Marc 7:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures? (Marc 7:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les pharisiens et les scribes lui demandèrent donc : Pourquoi vos disciples n’observent-ils pas la tradition des anciens, et mangent-ils du pain avec des mains impures ? (Marc 7:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les pharisiens et les scribes lui demandent: Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains souillées? (Marc 7:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les pharisiens et les scribes Lui demandèrent donc: Pourquoi Vos disciples n'observent-ils point la tradition des anciens, et mangent-ils du pain avec des mains impures? (Marc 7:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les Pharisiens et les Scribes posèrent donc une question à Jésus: «Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des Anciens et prennent-ils leur repas avec des mains impures? (Marc 7:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — Sur cela, les pharisiens et les scribes l’interrogent, [disant] : Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils du pain avec des mains souillées ? (Marc 7:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent: D'où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu'ils prennent leur repas sans se laver les mains? (Marc 7:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les pharisiens donc et les scribes firent à Jésus cette question: «Pourquoi tes disciples ne se conforment-ils pas à la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains souillées?» (Marc 7:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi les pharisiens et les scribes lui dirent : Pourquoi vos disciples n’observent-ils pas la tradition des anciens ? car ils prennent leurs repas sans se laver les mains. (Marc 7:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et les pharisiens et les scribes lui demandent: « Pourquoi tes disciples ne se conforment-ils pas à la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains souillées? » (Marc 7:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Les Pharisiens donc et les Scribes l’interrogeaient : Pourquoi vos disciples ne gardent-ils point les traditions des anciens, mais mangent avec des mains impures ? (Marc 7:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi les Pharisiens & les Scribes lui dirent: D’où vient que vos disciples n’observent point la tradition des anciens, mais qu’ils prennent leur repas avec des mains impures? (Marc 7:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sur cela les Pharisiens et les Scribes l'interrogèrent, en disant : pourquoi tes Disciples ne se conduisent-ils pas selon la tradition des Anciens, mais prennent leur repas sans se laver les mains ? (Marc 7:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem (Marc 7:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι ου περιπατουσιν οι μαθηται σου κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα κοιναις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον (Marc 7:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישאלו אותו הפרושים והסופרים מדוע תלמידיך אינם נהגים על פי קבלת הזקנים כי אכלים לחם בלא נטבילת ידים׃ (Marc 7:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique