Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 7 verset 30
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Elle retourna chez elle et, là, elle trouva la petite fille étendue sur le lit : le démon était sorti d'elle. (Marc 7:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Elle rentra donc chez elle et trouva la petite fille allongée sur le lit. Le démon était sorti d’elle. (Marc 7:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et s’étant-éloignée envers sa maison, elle a-trouvé le petit-enfant se-trouvant-avoir-été-jetée sur la couche, et le démon se-trouvant-être-sorti. (Marc 7:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Elle rentra à la maison, et elle trouva l’enfant étendue sur le lit : le démon était sorti d’elle. (Marc 7:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Elle retourna chez elle et trouva l’enfant étendue sur le lit : le démon l’avait quittée. (Marc 7:30)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et s'en allant en sa maison, elle trouva sa fille couchée sur le lit, et le démon sorti. (Marc 7:30)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors elle est retournée dans sa maison
et elle a trouvé l'enfant
qui était couchée sur son lit
et le mauvais esprit était sorti (Marc 7:30)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et quand elle rentra chez elle, elle trouva l'enfant couchée sur le lit: le démon était sorti. (Marc 7:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  La femme rentra chez elle et trouva la petite fille allongée sur le lit : le démon était sorti. (Marc 7:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand elle rentra chez elle, elle trouva l'enfant étendue sur le lit: le démon était sorti. (Marc 7:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La femme rentre chez elle et elle trouve son enfant couchée sur le lit. L'esprit mauvais est sorti de la fille. (Marc 7:30)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Elle rentra chez elle et trouva son enfant couchée sur le lit: le démon était parti. (Marc 7:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et de retour chez elle, elle trouva son enfant reposant sur le lit. Le démon en était sorti. (Marc 7:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Elle s’en alla donc chez elle et trouva la petite enfant étendue sur le lit et le démon sorti. (Marc 7:30)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et en arrivant à sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit. (Marc 7:30)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Elle s'en va à son logis.
Elle trouve la petite enfant jetée sur le lit,
et le démon, sorti. (Marc 7:30)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Elle retourna donc chez elle et, là, elle trouva son enfant étendue sur le lit: l'esprit mauvais l'avait quittée. (Marc 7:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Elle rentra à la maison, et elle trouva l'enfant étendue sur le lit : le démon était sorti d'elle. (Marc 7:30 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Elle retourna donc chez elle et, là, elle trouva son enfant étendue sur le lit: l'esprit mauvais l'avait quittée. (Marc 7:30)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et quand elle rentra dans sa maison, elle trouva que l'enfant était étendue sur le lit, et que le démon était sorti. (Marc 7:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elle s’en va à sa maison. Elle trouve l’enfant étendue sur le lit: le démon était sorti d’elle. (Marc 7:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Elle retourna chez elle et trouva l'enfant étendue sur le lit: le démon l'avait quittée. (Marc 7:30)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, s’en allant chez elle, elle trouva l’enfant couchée sur le lit et le démon sorti. (Marc 7:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Elle retourna dans sa maison et trouva l'enfant étendue sur son lit et le démon parti. (Marc 7:30)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Elle partit dans sa maison, trouva l'enfant qui s'était jetée sur son lit et le démon était sorti. (Marc 7:30)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et de retour chez elle, elle trouva l’enfant couchée sur son lit et le démon sorti. (Marc 7:30)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  S'en étant retournée à sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit et le démon sorti. (Marc 7:30)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et quand elle fut de retour dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, et le démon chassé. (Marc 7:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti. (Marc 7:30)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et s’en étant allée dans sa maison, elle trouva la jeune fille couchée sur le lit ; le démon était sorti. (Marc 7:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et s'en étant allée dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, et le démon sorti. (Marc 7:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et s'en étant allée dans sa maison, elle trouva la jeune fille couchée sur le lit; le démon était sorti. (Marc 7:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Elle retourna chez elle et trouva l'enfant reposant sur son lit; le démon était chassé. (Marc 7:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et s’en allant en sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit. (Marc 7:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et étant de retour dans sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit. (Marc 7:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  A son retour chez elle, cette femme trouva l'enfant couchée sur le lit, et le démon parti. (Marc 7:30)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, étant revenue dans sa maison, elle trouva sa fille couchée sur son lit et délivrée du démon. (Marc 7:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et s'en étant allée dans sa maison, elle trouva la petite fille couchée sur son lit, et le démon sorti. (Marc 7:30)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et étant retournée en sa maison, elle trouva sa fille couchée sur le lit, et que le démon était sorti d’elle. (Marc 7:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et s’en étant allée en sa maison, elle trouva que le démon était sorti de sa fille, & qu’elle était couchée sur son lit. (Marc 7:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quand elle s'en fut donc allée en sa maison, elle trouva que le démon était sorti, et que sa fille était couchée sur le lit. (Marc 7:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse (Marc 7:30)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το παιδιον βεβλημενον επι την κλινην και το δαιμονιον εξεληλυθος (Marc 7:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותבא אל ביתה ותמצא את הילדה משכבת על חמטה והשד יצא ממנה׃ (Marc 7:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique