Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 7 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Moïse a dit en effet : “Tu respecteras ton père et ta mère”, et aussi “Celui qui maudit son père ou sa mère, qu'il soit mis à mort.”  (Marc 7:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par exemple, Moïse a dit : “Honore ton père et ta mère” et “Celui qui injurie son père ou sa mère sera mis à mort”. (Marc 7:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Moïse en-effet a-parlé-ainsi : Mets-en-valeur ton père et ta mère ! Et : Celui qui-parle-en-mal [de] père ou mère, que [ce soit] par un trépas [qu’]il parvienne-à-l’achèvement [de sa vie]. (Marc 7:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère. Et encore : Celui qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort. (Marc 7:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car Moïse a dit : “Honore ton père et ta mère”, et encore : “Celui qui insulte père ou mère, qu’il soit puni de mort.”  (Marc 7:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car Moïse a dit: «Honore ton père et ta mère» et «que celui qui injurie père ou mère, meure de mort. » (Marc 7:10)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car c'est môscheh qui l'a dit
couvre de gloire
ton père et ta mère
et puis aussi
celui qui maudira
son père et sa mère
mourir il mourra (Marc 7:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, Moïse a dit: Honore ton père et ta mère et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort. (Marc 7:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voyez, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère, et encore : Celui qui maudit père ou mère sera mis à mort. (Marc 7:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère, et: Celui qui parle en mal de son père ou de sa mère sera mis à mort. (Marc 7:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, Moïse a dit : “Respecte ton père et ta mère.” Il a dit aussi : “Celui qui maudit son père ou sa mère, il faut le faire mourir.” (Marc 7:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, Moïse a dit: Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort. (Marc 7:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Moïse a dit, en effet: Honore ton père et ta mère, et encore: Celui qui maudit père ou mère sera mis à mort. (Marc 7:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par exemple, Moïse a dit : ‘ Honore ton père et ta mère ’, et : ‘ Que celui qui injurie père ou mère finisse dans la mort. ’ (Marc 7:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et, Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort; (Marc 7:10)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car Moïse a dit :
“Honore ton père et ta mère”
et :
“ Qui maudit père ou mère
périra de male mort”. (Marc 7:10)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Moïse a dit en effet: “Respecte ton père et ta mère”, et aussi “Celui qui maudit son père ou sa mère doit être mis à mort.” (Marc 7:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère. Et encore : Celui qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort. (Marc 7:10 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Moïse a dit en effet: «Respecte ton père et ta mère», et aussi «Celui qui maudit son père ou sa mère doit être mis à mort.» (Marc 7:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère, et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort. (Marc 7:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, Moshè l’a dit: ‹ Glorifie ton père et ta mère › et: ‹ Maudisseur de père ou mère sera mis à mort, à mort. › (Marc 7:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car Moïse a dit: ‹Honore ton père et ta mère›, et encore: ‹Celui qui insulte père ou mère, qu'il soit puni de mort.› (Marc 7:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Moïse a dit en effet: Honore ton père et ta mère, et: Que celui qui maudit père ou mère meure de mort ! (Marc 7:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En effet, Moïse a dit: Rends tes devoirs à ton père et à ta mère, et: Que celui qui maudit son père ou sa mère, soit puni de mort. (Marc 7:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère, et: Celui qui maudit son père et sa mère, qu'il soit exterminé. (Marc 7:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort. (Marc 7:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père et sa mère, qu'il soit puni de mort (Marc 7:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car Moïse a dit: «Honore ton père et ta mère» et: «Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.» (Marc 7:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort. (Marc 7:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort. (Marc 7:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; » et: Que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort. (Marc 7:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort. (Marc 7:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ainsi Moïse a dit: Honore ton père et ta mère.» et: «Qu'il soit puni de mort, celui qui maudira son père ou sa mère». (Marc 7:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car Moïse a dit : «Honore ton père et ta mère» ; et : «que celui qui médira de père ou de mère, meure de mort» ; (Marc 7:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort; (Marc 7:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Par exemple. Moïse a dit: «Honore ton père et ta mère,» et: «Que celui qui maudit père ou mère soit mis et mort;» (Marc 7:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car Moïse a dit : Honorez votre père et votre mère. Et : Celui qui maudira son père ou sa mère, sera puni de mort. (Marc 7:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère, et: Que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort; (Marc 7:10)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car Moyse a dit : Honorez votre père et votre mère. Et : Celui qui maudira son père ou sa mère, qu’il meure de mort. (Marc 7:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car Moïse a dit, Honorez votre père & votre mère: & Que celui qui outragera de parole son père, ou sa mère, soit puni de mort. (Marc 7:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car Moïse a dit : honore ton père et ta mère ; et, que celui qui maudira son père ou sa mère, meure de mort. (Marc 7:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Moses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur (Marc 7:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μωυσης γαρ ειπεν τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω (Marc 7:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי משה אמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃ (Marc 7:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique