Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 7 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Comment peux-tu dire à ton frère ou à ta sœur : “Laisse-moi enlever cette paille de ton œil”, alors que tu as une poutre dans le tien ?  (Matthieu 7:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ou comment peux-tu dire à ton frère : “Laisse-moi enlever la paille de ton œil”, alors que toi, tu as une poutre dans l’œil ? (Matthieu 7:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ou comment parleras- tu -ainsi à ton frère : Abandonne, [que] je jette-au-dehors-désormais la paille hors-de ton œil ! Et voici-que la poutre [est] dans ton œil ! (Matthieu 7:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ou encore : Comment vas-tu dire à ton frère : “Laisse-moi enlever la paille de ton œil”, alors qu’il y a une poutre dans ton œil à toi ? (Matthieu 7:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ou bien, comment vas-tu dire à ton frère : “Attends ! que j’ôte la paille de ton œil” ? Seulement voilà : la poutre est dans ton œil !  (Matthieu 7:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et comment peux-tu dire à ton frère
laisse-moi [faire] que j'ôte le brin de paille
qui [est] dans ton œil
et voici [qu'il y a] une poutre dans ton œil (Matthieu 7:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ou comment peux-tu dire à ton frère: 'Laisse-moi enlever la paille de ton oeil', alors que toi, tu as une poutre dans le tien? (Matthieu 7:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et tu vas dire à ton frère : « Laisse-moi t’enlever de l’œil cette paille », alors que la poutre reste là dans ton œil ! (Matthieu 7:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ou bien comment peux-tu dire à ton frère: « Laisse-moi ôter la paille de ton oeil », alors que dans ton oeil il y a une poutre ? (Matthieu 7:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Comment peux-tu dire à ton frère : “Laisse-moi enlever le bout de paille qui est dans ton œil” ? Et toi, tu as un tronc d'arbre dans le tien ! (Matthieu 7:4)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Comment oses-tu dire à ton frère: "Laisse-moi enlever cette sciure de ton oeil, alors qu’il y a une poutre dans le tien"? (Matthieu 7:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton oeil, alors qu'il y a une poutre dans le tien? (Matthieu 7:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ou comment peux-tu dire à ton frère : ‘ Permets que je retire la paille de ton œil ’, alors que, voici, une poutre est dans ton œil à toi ? (Matthieu 7:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ou comment vas-tu dire à ton frère :
“laisse, que j'extraie la paille
de ton œil à toi” ?
Et voici : la poutre
dans ton œil à toi ! (Matthieu 7:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Comment peux-tu dire à ton frère: “Laisse-moi enlever cette paille de ton oeil”, alors que tu as une poutre dans le tien? (Matthieu 7:4)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Comment peux-tu dire à ton frère: «Laisse-moi enlever cette paille de ton oeil», alors que tu as une poutre dans le tien? (Matthieu 7:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ou comment dis-tu à ton frère : Laisse-moi ôter la paille de ton œil, alors que dans ton œil il y a une poutre ? (Matthieu 7:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comment dis-tu à ton frère: ‹ Laisse-moi chasser le fétu de ton oeil › quand tu as toi-même une poutre dans ton oeil ? (Matthieu 7:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ou bien, comment vas-tu dire à ton frère: ‹Attends! que j'ôte la paille de ton oeil›? Seulement voilà: la poutre est dans ton oeil! (Matthieu 7:4)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ou comment vas-tu dire à ton frère: Laisse-moi retirer la paille de ton oeil, et voici la poutre dans ton oeil ! (Matthieu 7:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ou bien comment vas-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton oeil, et voilà que la poutre est dans ton oeil! (Matthieu 7:4)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et comment peux-tu dire à ton frère: laisse-moi ôter la paille de ton œil, alors que la poutre reste dans le tien? (Matthieu 7:4)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Ou comment (peux-tu) dire à ton frère: " Laisse-moi ôter la paille de ton œil, " lorsqu'il y a une poutre dans ton œil? (Matthieu 7:4)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Ou comment dis-tu à ton frère: Laisse-moi ôter cette paille de ton oeil. — toi qui a une poutre dans le tien? (Matthieu 7:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien? (Matthieu 7:4)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Ou comment dis-tu à ton frère : Laisse-moi ôter le fétu de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien ? (Matthieu 7:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ou comment dis-tu à ton frère: Permets que j'ôte cette paille de ton œil, et voici, la poutre est dans ton œil? (Matthieu 7:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Où comment dit-tu à ton frère: Laisse-moi ôter le fétu de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien? (Matthieu 7:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et comment dis-tu à ton frère: «laisse-moi ôter cette paille de ton oeil» et cela quand il y a une poutre dans le tien! (Matthieu 7:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ou comment dis-tu à ton frère : Permets, j’ôterai le fétu de ton oeil ; et voici, la poutre est dans ton oeil ? (Matthieu 7:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ou comment dis-tu à ton frère: Permets que j'ôte cette paille de ton œil, et voici une poutre est dans le tien? (Matthieu 7:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ou comment peux-tu dire à ton frère: «Laisse-moi ôter cette paille qui est dans ton oeil,» quand il y a une poutre dans le tien ! (Matthieu 7:4)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ou comment dites-vous à votre frère : Laissez-moi tirer une paille de votre œil, lorsque vous avez une poutre dans le vôtre ? (Matthieu 7:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ou bien comment dis-tu à ton frère: « Permets que j'ôte le fétu de ton œil, » et voici, la poutre est dans le tien? (Matthieu 7:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ou comment dites-vous à votre frère, Laissez-moi tirer une paille de votre oeil; vous qui avez une poutre dans le vôtre? (Matthieu 7:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ou comment dis-tu à ton frère ? Permets que j'ôte de ton oeil ce fétu, et voilà, [tu as] une poutre dans ton oeil. (Matthieu 7:4)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ou comment dis-tu à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton oeil, et voici une poutre est dans ton oeil? (Matthieu 7:4)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ou comment dis–tu à ton frere, Permets que j’oste le festu de ton oeil: et voici un chevron en ton oeil? (Matthieu 7:4)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Matthieu 7:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo (Matthieu 7:4)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος εκ του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου (Matthieu 7:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואיך תאמר אל אחיך הניחה לי ואסירה את הקסם מעינך והנה הקורה בעינך׃ (Matthieu 7:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique