Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 7 verset 26
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais celui qui écoute mes paroles et ne les met pas en pratique sera comme un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.  (Matthieu 7:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par contre, celui qui entend les paroles que je viens de dire mais ne les met pas en pratique sera comme un homme stupide qui a construit sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et tout [Homme] qui écoute ces paroles-ci, les miennes, et qui- ne les -fait pas sera-identifié à un homme fou qui a-édifié-en-maison sa maison-d’habitation sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et celui qui entend de moi ces paroles sans les mettre en pratique est comparable à un homme insensé qui a construit sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et tout homme qui entend les paroles que je viens de dire et ne les met pas en pratique peut être comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.  (Matthieu 7:26)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Matthieu 7:26)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et tout homme qui entend mes paroles
celles que voici
et qui ne les fait pas
il sera comparé à un homme stupide
qui a construit sa maison sur le sable (Matthieu 7:26)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais toute personne qui entend ces paroles que je dis et ne les met pas en pratique ressemblera à un fou qui a construit sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Par contre, si quelqu’un écoute mes paroles que voilà et ne les met pas en pratique, on pourra dire de lui : Voici un homme sans cervelle qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais quiconque entend de moi ces paroles et ne les met pas en pratique sera comme un fou qui a construit sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais celui qui écoute mes paroles et ne fait pas ce que je dis, celui-là ressemble à quelqu'un de stupide. Celui qui est stupide construit sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais celui qui écoute mes paroles sans faire ce que je dis, ressemble à un homme assez fou pour construire sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais quiconque entend de moi ces paroles et ne les met pas en pratique, est semblable à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’autre part, tout homme qui entend mes paroles que voici et ne les met pas en pratique sera comparé à un homme sot, qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais quiconque entend ces propos que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable; (Matthieu 7:26)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et tout entendeur de ces paroles miennes,
qui ne les fait pas,
ressemblera à un homme fou
qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais quiconque écoute ce que je viens de dire et ne le met pas en pratique sera comme un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et tout homme qui écoute ce que je vous dis là sans le mettre en pratique est comparable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais quiconque écoute ce que je viens de dire et ne le met pas en pratique sera comme un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais quiconque entend de moi ces paroles, et ne les met pas en pratique sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais tout entendeur de ces paroles que je dis et qui ne les réalise pas ressemble à un homme fou qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et tout homme qui entend les paroles que je viens de dire et ne les met pas en pratique peut être comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et quiconque entend ces paroles que je dis et ne les met pas en pratique ressemblera à un fou, lequel a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et quiconque entend ces paroles que je viens de dire et ne les met pas en pratique, peut se comparer à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui au contraire qui, ayant entendu toutes ces paroles, ne les met pas en pratique, ressemble à l'insensé qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais quiconque entend ces paroles que je viens de dire et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable ; (Matthieu 7:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un insensé, qui a bâti sa maison sur le sable: (Matthieu 7:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais tout homme qui entend les paroles que je dis et qui ne les met pas en pratique, est semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et quiconque entend ces paroles que Je dis et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et quiconque entend ces paroles que Je dis et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Et celui qui entend de moi ces paroles et ne les met pas en pratique, c'est l'homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable, (Matthieu 7:26)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Quant à l'homme, au contraire, qui, tout en prêtant l'oreille à mes paroles, ne les met pas en pratique, il est pareil à l'insensé qui sur du sable a bâti sa demeure! (Matthieu 7:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quiconque entend ces miennes paroles, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable ; (Matthieu 7:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable; (Matthieu 7:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et quiconque entend ce que je viens de dire et ne le met pas en pratique, sera comparé à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les pratique pas, est semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et quiconque entend ces miennes paroles et ne les pratique pas sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable; (Matthieu 7:26)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et quiconque entend ces paroles que je vous dis, et ne les accomplit point, sera semblable à l’insensé qui bâtit sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais quiconque entend ces paroles que je dis, & ne les pratique point, sera semblable à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable; (Matthieu 7:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met point en pratique, sera semblable à l'homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable ; (Matthieu 7:26)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais quiconque oit ces paroles que je dis, et ne les met point en effet, sera accomparé à l’homme fol, qui a basti sa maison sur le sable. (Matthieu 7:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam (Matthieu 7:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον (Matthieu 7:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכל השמע את דברי אלה ולא יעשה אתם ידמה לאיש בער אשר בנה את ביתו על החול׃ (Matthieu 7:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique