Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 7 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La pluie est tombée, les torrents ont débordé, la tempête s'est abattue sur cette maison, mais elle ne s'est pas écroulée, car ses fondations avaient été posées sur le roc.  (Matthieu 7:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il a plu très fort, il y a eu une inondation, des vents violents ont soufflé, mais la maison ne s’est pas écroulée, car ses fondations étaient posées sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et elle est-descendue, la pluie, et ils sont-venus, les courants, et ils ont-soufflé, les vents, et ils sont-tombés-vers cette maison-d’habitation-ci, et elle n’est- pas -tombée. En-effet, elle se-trouvait-avoir-été-fondée sur le rocher. (Matthieu 7:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La pluie est tombée, les torrents ont dévalé, les vents ont soufflé et se sont abattus sur cette maison ; la maison ne s’est pas écroulée, car elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé ; ils se sont précipités contre cette maison et elle ne s’est pas écroulée, car ses fondations étaient sur le roc.  (Matthieu 7:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Matthieu 7:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et elle est tombée la pluie
et ils sont venus les torrents
et ils ont soufflé les vents
et ils sont tombés sur cette maison-là
et elle ne s'est pas effondrée
car elle était fondée sur le rocher (Matthieu 7:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison; elle ne s'est pas écroulée, parce qu'elle était fondée sur le rocher. (Matthieu 7:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’averse est tombée, les torrents sont venus et les vents ont soufflé ; ils se sont jetés sur cette maison, mais elle ne s’est pas écroulée car elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont précipités sur cette maison: elle n'est pas tombée, car elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La pluie tombe, les rivières débordent, les vents soufflent et se jettent contre la maison. La maison ne tombe pas, parce qu'on a posé ses fondations sur de la pierre. (Matthieu 7:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison:elle ne s’est pas effondrée, car ses fondations reposaient sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé, ils se sont déchaînés contre cette maison, mais elle n'a point croulé car elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et la pluie est tombée à verse, et les inondations sont venues, et les vents ont soufflé et ont battu cette maison, mais elle ne s’est pas effondrée, car elle avait été fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle n'est pas tombée, car elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Descende la pluie,
viennent les torrents,
soufflent les vents et tombent sur cette maison,
elle ne tombe pas,
car elle est fondée sur la pierre. (Matthieu 7:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La pluie est tombée, les rivières ont débordé, la tempête s'est abattue sur cette maison, mais elle ne s'est pas écroulée, car ses fondations avaient été posées sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La pluie est tombée, les torrents ont dévalé, la tempête a soufflé et s'est abattue sur cette maison ; la maison ne s'est pas écroulée, car elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  La pluie est tombée, les rivières ont débordé, la tempête s'est abattue sur cette maison, mais elle ne s'est pas écroulée, car ses fondations avaient été posées sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  La pluie est tombée les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont portés sur cette maison : elle n'est pas tombée, car elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  La pluie descend, les torrents viennent, les vents soufflent et tombent sur cette maison. Elle ne tombe pas: oui, elle est fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé; ils se sont précipités contre cette maison et elle ne s'est pas écroulée, car ses fondations étaient sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et la pluie s’est abattue, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont jetés sur cette maison, et elle n’est pas tombée, car elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n'a pas croulé: c'est qu'elle avait été fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  La pluie tombe, les torrents viennent, les vents soufflent et se déchaînent contre elle, cette maison-là ne s'effondre point, car elle est bâtie sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison, et elle n’est pas tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  la pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents on soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n'a pas été renversée, car elle avait été fondée sur la pierre. (Matthieu 7:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  La pluie est tombée, les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison-là: elle n'est pas tombée; car elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont précipités sur cette maison, et elle ne s’est point écroulée ; car elle était fondée sur la pierre. (Matthieu 7:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison-là; elle n'est point tombée, car elle avait été fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont précipités sur cette maison, et elle ne s'est point écroulée; car elle était fondée sur la pierre. (Matthieu 7:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et la pluie est tombée, et les fleuves sont arrivés, et les vents ont soufflé et ont fondu sur cette maison, et elle n'est pas tombée parce qu'elle était fondée sur le roc.» (Matthieu 7:25)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  La pluie qui tombe, les fleuves qui débordent, les tempêtes qui soufflent font irruption sur ce logis. Mais, comme il est fondé sur le rocher, l'édifice reste inébranlable. (Matthieu 7:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont donné contre cette maison ; et elle n’est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle n'est point tombée, car elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison; elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  La pluie est tombée, les fleuves se sont débordés, les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison : elle n’est pas tombée, parce qu’elle était fondée sur la pierre. (Matthieu 7:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et la pluie est tombée, et les fleuves sont venus, et les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n'est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et la pluie est tombée, et les fleuves se sont débordés, et les vents ont soufflé, et sont venus fondre sur cette maison, et elle n’a point été ébranlée, car elle était fondée sur la pierre. (Matthieu 7:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et lorsque la pluie est tombée, que les fleuves se sont débordés, que les vents ont soufflé & sont venus fondre sur cette maison, elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur la pierre. (Matthieu 7:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et lorsque la pluie est tombée, et que les torrents sont venus, et que les vents ont soufflé, et ont donné contre cette maison, elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur la roche. (Matthieu 7:25)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et quand la pluye est tombée, et les torrens sont venus, et les vents ont soufflé, et ont choqué cette maison–là, elle n’est point tombée: car elle estoit fondée sur le roc. (Matthieu 7:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram (Matthieu 7:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσαν τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν (Matthieu 7:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויגעו בבית ההוא ולא נפל כי יסד על הסלע׃ (Matthieu 7:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique