Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 7 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais combien étroite est la porte et difficile le chemin qui mènent à la vie ; peu nombreux sont ceux qui les trouvent.
Prenez garde aux faux prophètes (Matthieu 7:14)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  alors qu’étroite est la porte, petite est la route qui mène à la vie, et peu de gens la trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Qu’étroit [est] le porche et se-trouvant-subir-une-tribulation le chemin qui-conduit-au-loin envers la vie et [c’est] peu [que] sont ceux qui- le -trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais elle est étroite, la porte, il est resserré, le chemin qui conduit à la vie ; et ils sont peu nombreux, ceux qui le trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  combien étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux ceux qui le trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Matthieu 7:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais combien elle est étroite la porte
et combien elle est resserrée la route
qui conduit à la vie
et ils sont peu nombreux ceux qui la trouvent (Matthieu 7:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais étroite est la porte, resserré le chemin menant à la vie, et il y en a peu qui les trouvent. (Matthieu 7:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais comme elle est étroite la porte qui mène à la vie, comme le chemin en est resserré ! Et ceux qui le trouvent sont bien peu. » (Matthieu 7:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais étroite est la porte et resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent. (Matthieu 7:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais la porte qui ouvre sur la vie est étroite, et le chemin pour y aller est difficile. Ceux qui le trouvent ne sont pas nombreux. » (Matthieu 7:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais étroite est la porte et difficile le sentier qui mènent à la vie! Qu’ils sont peu nombreux ceux qui les trouvent! (Matthieu 7:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais étroite est la porte et resserrée la voie qui mènent à la vie, et rares ceux qui la trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  tandis qu’étroite est la porte et resserrée la route qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui la trouvent. (Matthieu 7:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Parce que étroite est la porte et resserré est le chemin qui mène à la vie, et il y en a peu qui le trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qu'étroite est la porte, resserré le chemin
qui emmène à la vie !
Et ils sont peu,
ceux qui le trouvent. (Matthieu 7:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais combien étroite est la porte et difficile le chemin qui mènent à la vie; peu nombreux sont ceux qui les trouvent.» (Matthieu 7:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais elle est étroite, la porte, il est resserré, le chemin qui conduit à la vie ; et ils sont peu nombreux, ceux qui le trouvent. (Matthieu 7:14 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais combien étroite est la porte et difficile le chemin qui mènent à la vie; peu nombreux sont ceux qui les trouvent.» (Matthieu 7:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais étroite est la porte et resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui le trouvent. (Matthieu 7:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Étroite la porte, resserrée la route qui conduit à la vie, et rares ceux qui la trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  combien étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux ceux qui le trouvent. (Matthieu 7:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  parce qu’étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la vie, et ils sont peu nombreux ceux qui le trouvent ! (Matthieu 7:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la Vie, et il en est peu qui le trouvent. (Matthieu 7:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Elle est étroite, la porte, et resserrée, la voie qui mène à la vie, et petit est le nombre de ceux qui la trouvent!” (Matthieu 7:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et étroite est la porte et resserré le chemin qui conduit à la vie, et il y en a peu qui la trouvent ! (Matthieu 7:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  car étroite est la porte, et resserrée la voie qui conduit à la vie, et il en est peu qui la trouvent ! (Matthieu 7:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais la porte étroite et le chemin resserré mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Qu’étroite est la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu’il y en a peu qui la trouvent ! (Matthieu 7:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Combien étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la vie! et il y en a peu qui le trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Qu'étroite est la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu'il y en a peu qui la trouvent! (Matthieu 7:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et parce que étroite est la porte et resserrée la voie qui mènent à la vie, et petit est le nombre de ceux qui la trouvent!» (Matthieu 7:14)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Qu'elle est étroite au contraire, la porte qui conduit à la Vie! Qu'il est resserré, le sentier qui y monte! et combien peu nombreux sont ceux qui le découvrent! » (Matthieu 7:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car étroite est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent. (Matthieu 7:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car étroite est la porte et resserrée la voie qui mènent à la vie, et il y en a peu qui la trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Que la porte est petite et le sentier étroit, qui mènent à la vie, et qu'il y a peu de gens qui les trouvent!» (Matthieu 7:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que la porte est petite, et étroite la voie qui mène à la vie, et qu’il y en a peu qui la trouvent ! (Matthieu 7:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  tandis que la porte est étroite et le chemin resserré qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Qu’étroite est la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu’il en est peu qui la trouvent ! (Matthieu 7:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que la porte de la vie est petite! que la voie qui y mène est étroite! & qu’il y en a peu qui la trouvent! (Matthieu 7:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car la porte est étroite, et le chemin est étroit qui mène à la vie, et il y en a peu qui le trouvent. (Matthieu 7:14)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Car la porte est estroite, et le chemin estroit qui mene à la vie, et il y en a peu qui le trouvent. (Matthieu 7:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam (Matthieu 7:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην (Matthieu 7:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומה צר הפתח ומוצק הדרך המביא לחיים ומעטים הם אשר ימצאוהו׃ (Matthieu 7:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique