Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 6 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les rois de la terre, les dirigeants, les chefs de l'armée, les riches, les puissants, et tous les autres, esclaves ou libres, se cachèrent dans les cavernes et parmi les rochers des montagnes.  (Apocalypse 6:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors les rois de la terre, les hauts fonctionnaires, les chefs militaires, les riches, les forts, tous les esclaves et toutes les personnes libres se sont cachés dans les grottes et dans les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et les rois de la terre, et les Grands, et les Chefs-de-mille, et les rRiches, et les Tenaces, et tout serviteur-en-esclave et Homme-libre se-sont-cachés eux-mêmes envers les cavernes et envers les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les rois de la terre et les grands, les chefs d’armée, les riches et les puissants, tous les esclaves et les hommes libres allèrent se cacher dans les cavernes et les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les rois de la terre, les grands, les chefs d’armée,
les riches et les puissants,
tous, esclaves et hommes libres,
se cachèrent dans les cavernes et les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors les rois de la terre et les grands seigneurs, les généraux, les riches et les gens importants, et tous les autres, libres ou esclaves coururent se cacher dans les cavernes et dans les montagnes entre les roches. (Apocalypse 6:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les rois de la terre, les dignitaires, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous, esclaves et hommes libres, allèrent se cacher dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les rois de la terre, les personnages importants, les chefs militaires, les riches et les puissants, tous les esclaves et toutes les personnes libres se cachent dans les abris des montagnes et parmi les rochers. (Apocalypse 6:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les rois de la terre et les hauts dignitaires, les chefs militaires, les riches et les puissants, tous les esclaves et tous les hommes libres, allèrent se cacher au fond des cavernes et parmi les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors les rois de la terre, les grands, les généraux, les riches, les puissants, tous, tant esclaves qu'hommes libres, s'allèrent cacher dans les grottes et les rochers des montagnes; (Apocalypse 6:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et les rois de la terre, et les hommes de haut rang, et les commandants, et les riches, et les forts, et tout esclave, et [tout] homme libre se sont cachés dans les grottes et dans les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les rois de la terre, et les grands hommes, et les riches, et les capitaines et les puissants, et chaque esclave et chaque homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes; (Apocalypse 6:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les rois de la terre, les dirigeants, les chefs militaires, les riches, les puissants, et tous les autres, esclaves ou libres, se cachèrent dans les cavernes et parmi les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les rois de la terre, les dignitaires, les chefs d'armée, les riches et les puissants, tous, l'esclave aussi bien que l'homme libre, se sont cachés dans les cavernes et parmi les rochers des montagnes ; (Apocalypse 6:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les (hommes) libres se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les rois de la terre, les grands, les chefs, les riches, les forts, tout esclave et homme libre, se cachent eux-mêmes dans les cavernes, dans les rocs des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les rois de la terre, les grands, les chefs d'armée, les riches et les puissants, tous, esclaves et hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et les rois de la terre, et les grands, et les capitaines, et les riches, et les puissants, et tout esclave et homme libre se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et les rois de la terre, et les hauts personnages, et les grands capitaines, et les gens enrichis, et les gens influents, et tous enfin, esclaves ou libres, ils allèrent se terrer dans les cavernes et parmi les rochers des montagnes, (Apocalypse 6:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les rois de la terre, les princes, les chiliarques, les riches, les puissants, tout esclave et tout homme libre se cachèrent dans les cavernes et les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors les rois de la terre, les grands, les capitaines, les riches, les puissants, tous, tant esclaves qu’hommes libres, allèrent se cacher dans les cavernes et les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et les rois de la terre, et les grands, et les généraux, et les riches, et les puissants, et tout esclave ou homme libre se cachèrent dans les cavernes et les rochers des montagnes, (Apocalypse 6:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les rois de la terre, les grands, les capitaines, les riches, les puissants, tous les esclaves et tous les hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes; (Apocalypse 6:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et (alors) les rois de la terre, et les grands, et les capitaines, et les riches, et les puissants, et tous les esclaves et les hommes libres se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes ; (Apocalypse 6:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les rois de la terre et les grands et les capitaines et les riches et les puissants, et tout esclave et tout homme libre se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et les rois de la terre, et les grands, et les capitaines, et les riches, et les puissants, et tous les esclaves et les hommes libres se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes; (Apocalypse 6:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et les rois de la terre, et les grands, et les tribuns militaires, et les riches, et les forts, et tous les esclaves, et tous les hommes libres se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes, (Apocalypse 6:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les rois de la terre, et les grands, et les chiliarques, et les riches, et les forts, et tout esclave, et [tout] homme libre, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes ; (Apocalypse 6:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et les rois de la terre, les grands, les riches, les capitaines et les puissants, tout esclave et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes; (Apocalypse 6:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et les rois de la terre, les grands, les généraux, les riches, les hommes forts, tout esclave et tout homme libre se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes, (Apocalypse 6:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et les rois de la terre, les princes, les tribuns, les riches, les puissants et tous les hommes, libres ou esclaves, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes ; (Apocalypse 6:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et les rois de la terre, et les grands, les généraux, et les riches, et les puissants, et tout esclave, et tout homme libre se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes, (Apocalypse 6:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et les rois de la terre, les grands du monde, les officiers de guerre, les riches, les puissants, & tous les hommes, esclaves ou libres, se cachèrent dans les cavernes & dans les rochers des montagnes; (Apocalypse 6:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les Rois de la terre, les Princes, les riches, les capitaines, les puissants, tout esclave, et tout [homme] libre se cachèrent dans les cavernes, et entre les rochers des montagnes. (Apocalypse 6:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et reges terrae et principes et tribuni et divites et fortes et omnis servus et liber absconderunt se in speluncis et petris montium (Apocalypse 6:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οι βασιλεις της γης και οι μεγιστανες και οι χιλιαρχοι και οι πλουσιοι και οι ισχυροι και πας δουλος και ελευθερος εκρυψαν εαυτους εις τα σπηλαια και εις τας πετρας των ορεων (Apocalypse 6:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומלכי הארץ והרזנים ושרי האלפים והעשירים והתקיפים וכל עבד וכל בן חרים התחבאו במערות ובסלעי ההרים׃ (Apocalypse 6:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique