Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 6 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  {Voir Hébreux 6:4} (Hébreux 6:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais qui sont tombés, il est impossible de les faire revivre encore une fois pour le repentir, parce qu’ils clouent eux-mêmes de nouveau le Fils de Dieu au poteau et l’exposent au déshonneur public. (Hébreux 6:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... et étant-tombés-à-l'écart, [il est donc impossible] à-nouveau de les-remettre-à-neuf envers un changement-d'intelligence, [eux] qui-recrucifient pour eux-mêmes le Fils de Dieu et en-faisant-de- [lui] -un-exemple-d'infamie. (Hébreux 6:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  si l’on retombe, il est impossible d’être amené à une nouvelle conversion, alors que soi-même, on crucifie de nouveau le Fils de Dieu et on le tourne en dérision. (Hébreux 6:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et qui pourtant sont retombés, – il est impossible qu’ils trouvent une seconde fois le renouveau, en remettant sur la croix le Fils de Dieu pour leur conversion et en l’exposant aux injures. (Hébreux 6:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et qui pourtant sont tombés, il est impossible de les amener une nouvelle fois à changer d'attitude, puisqu'ils crucifient de nouveau pour eux-mêmes le Fils de Dieu et le déshonorent publiquement. (Hébreux 6:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  S’ils viennent à retomber, on ne peut pas les renouveler par la pénitence alors qu’ils crucifient le Fils de Dieu pour leur propre compte et se moquent de lui. (Hébreux 6:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et qui sont tombés, il est impossible de les amener à un nouveau changement radical. Car, pour leur propre compte, ils crucifient à nouveau le Fils de Dieu et le déshonorent publiquement. (Hébreux 6:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et pourtant ils sont retombés dans leur ancienne vie. Ces gens-là, on ne peut pas les amener une deuxième fois à changer leur vie. En effet, ils clouent de nouveau le Fils de Dieu sur la croix, et ils donnent aux autres l'occasion de l'insulter. (Hébreux 6:6)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  et qui, pourtant, se sont détournés de la foi, ne peuvent être amenés de nouveau à changer d’attitude, car ils crucifient le Fils de Dieu, pour leur propre compte, et le déshonorent publiquement. (Hébreux 6:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  s'ils tombent, de les renouveler dans la pénitence, alors qu'ils ont ainsi crucifié pour eux-mêmes et bafoué de nouveau publiquement le Fils de Dieu. (Hébreux 6:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais qui sont tombés, [il est impossible] de les faire revivre une nouvelle fois pour la repentance, parce que, pour leur part, ils attachent de nouveau le Fils de Dieu sur le poteau et l’exposent au déshonneur public. (Hébreux 6:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  {voir Hébreux 6:4} (~)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  s’ils sont retombés, il est impossible de les rénover à nouveau pour le retour, puisqu’ils crucifient Bèn Elohîms à nouveau pour eux-mêmes en le déshonorant. (Hébreux 6:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et qui pourtant sont retombés, - il est impossible qu'ils trouvent une seconde fois le renouveau, en remettant sur la croix le Fils de Dieu pour leur conversion et en l'exposant aux injures. (Hébreux 6:6)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et qui sont tombés, [il est impossible] de les rénover une seconde fois pour le repentir, puisque, pour leur compte, ils crucifient à nouveau le Fils de Dieu et le bafouent publiquement. (Hébreux 6:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et qui néanmoins sont tombés, de les rénover une seconde fois en les amenant à la pénitence, alors qu'ils crucifient pour leur compte le Fils de Dieu et le bafouent publiquement. (Hébreux 6:6)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et qui pourtant sont tombés, de les renouveler une seconde fois par la pénitence, eux qui, pour leur part, crucifient de nouveau le Fils de Dieu et le livrent à l'ignominie. (Hébreux 6:6)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  et qui pourtant sont tombés, de les renouveler une seconde fois en les amenant à la pénitence, ceux qui pour leur part crucifient de nouveau le Fils de Dieu et le livrent à l'ignominie. (Hébreux 6:6)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  il n'est pas possible, s'ils viennent à retomber, de les amener à une nouvelle repentance, puisqu'ils crucifient de nouveau, pour leur part, le Fils de Dieu, et l'exposent à l'ignominie. (Hébreux 6:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie. (Hébreux 6:6)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  et qui sont tombés soient renouvelés et ramenés à la pénitence, eux qui crucifient de nouveau pour leur malheur le Fils de Dieu, et le livrent à l'ignominie. (Hébreux 6:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et qui ont fait défection, soient renouvelés encore à la repentance, puisqu'ils crucifient de nouveau pour eux-mêmes le Fils de Dieu, et l'exposent à l'ignominie. (Hébreux 6:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et qui sont tombés soient renouvelés et ramenés à la pénitence, eux qui crucifient de nouveau pour leur malheur le Fils de Dieu, et Le livrent à l'ignominie. (Hébreux 6:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et qui retombent, soient ramenés à la repentance par une seconde régénération, eux qui, pour leur propre compte, remettent en croix le Fils de Dieu et le vouent aux outrages! (Hébreux 6:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et qui sont tombés, soient renouvelés encore à la repentance, crucifiant pour eux-mêmes le Fils de Dieu et l’exposant à l’opprobre. (Hébreux 6:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et qui sont tombés, il est impossible de les renouveler encore pour la repentance, puisqu'ils crucifient pour eux-mêmes le Fils de Dieu, et l'exposent à l'ignominie. (Hébreux 6:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  puis sont tombés, soient ramenés à la repentance par un second renouvellement, puis qu'ils crucifient de nouveau, pour leur malheur, le Fils de Dieu, et l'exposent à l'ignominie. (Hébreux 6:6)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et qui sont tombés, soient renouvelés par la pénitence, parce qu’autant qu’il est en eux ils crucifient de nouveau le Fils de Dieu, et l’exposent à l’ignominie. (Hébreux 6:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et qui, ensuite, sont tombés, soient une seconde fois renouvelés pour éprouver de la repentance, eux qui crucifient de nouveau, à leur préjudice, et qui livrent à l'ignominie le fils de Dieu! (Hébreux 6:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et qui après cela sont tombés; il est impossible, dis-je, qu’ils se renouvellent par la pénitence, parce qu’autant qu’il est en eux, ils crucifient de nouveau le Fils de Dieu, & l’exposent à l’ignominie. (Hébreux 6:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  S'ils retombent, soient changés de nouveau par la repentance, vu que, quant à eux, ils crucifient de nouveau le Fils de Dieu, et l'exposent à l'opprobre. (Hébreux 6:6)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  S'ils retombent à se justifier par la loi, soient renouvelés de nouveau à repentance, vu qu'ils crucifient de nouveau à eux-mêmes le Fils de Dieu, et l'exposent à une manifeste honte. (Hébreux 6:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes (Hebreux 6:6)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζοντας (Hébreux 6:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  נמנעו מהתחדש עוד לתשובה כי צלבו להם מחדש את בן האלהים ויתנוהו למשל׃ (Hébreux 6:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique