Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 6 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, qu'en est-il de ceux qui retombent dans leur ancienne vie ? Ils ont reçu une fois la lumière de Dieu. Ils ont goûté au don céleste et ils ont eu part à l'Esprit saint. Ils ont senti combien la parole de Dieu est bonne, et ils ont fait l'expérience des forces du monde à venir. Et pourtant, ils retombent dans leur ancienne vie ! Il est impossible de les amener une nouvelle fois à changer de vie, car cela reviendrait à mettre de nouveau le Fils de Dieu sur la croix et à l'exposer publiquement aux insultes. (Hébreux 6:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, ceux qui ont été éclairés, qui ont goûté le don gratuit du ciel, qui sont devenus participants de l’esprit saint (Hébreux 6:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [il est] impossible (= impuissant) en-effet [que] ceux qui- en-une-seule-fois -ont-été-illuminés aussi-bien-qu'ils ont-goûté du don-gratuit, celui [qui est] sur-les-cieux, et étant-devenus participants de l'Esprit Saint ... (Hébreux 6:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Une fois que l’on a reçu la lumière, goûté au don du ciel, que l’on a eu part à l’Esprit Saint, (Hébreux 6:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il est impossible, en effet, que des hommes qui un jour ont reçu la lumière, ont goûté au don céleste, ont eu part à l’Esprit Saint,  (Hébreux 6:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, (Hébreux 6:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  De toute façon, on ne peut renouveler ceux qui ont déjà été illuminés, qui ont goûté le don surnaturel, qui ont eu leur part de l’Esprit Saint (Hébreux 6:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quant à ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste et ont eu part à l'Esprit saint, (Hébreux 6:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Prenons le cas de ceux qui sont retombés dans leur ancienne vie : ils ont été éclairés par la lumière de Dieu. Ils ont goûté au don du ciel et ils ont reçu l'Esprit Saint. (Hébreux 6:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don du ciel, qui ont eu part au Saint-Esprit, (Hébreux 6:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car, pour ceux qui ont été une fois illuminés, qui ont goûté le don céleste, qui ont reçu leur part des dons de l'Esprit-Saint, (Hébreux 6:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il est impossible, en effet, quant à ceux qui ont été éclairés une fois pour toutes, qui ont goûté le don gratuit céleste, qui sont devenus participants de [l’]esprit saint, (Hébreux 6:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il est impossible pour ceux d'Israël qui ont été une fois éclairés, et qui ont goûté du don céleste, et qui ont été faits participants de la Sainte Présence, (Hébreux 6:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, qu'en est-il de ceux qui retombent dans leur ancienne vie? Ils ont reçu une fois la lumière de Dieu. Ils ont goûté au don céleste et ont eu part au Saint-Esprit. Ils ont senti combien la parole de Dieu est bonne et ils ont fait l'expérience des puissances du monde à venir. Et pourtant, ils retombent dans leur ancienne vie! Il est impossible de les amener une nouvelle fois à changer de vie, car, pour leur part, ils remettent le Fils de Dieu sur la croix et l'exposent publiquement aux insultes. (Hébreux 6:4-6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand des hommes ont reçu une fois la lumière, qu'ils ont goûté au don du ciel, participé à l'Esprit Saint, (Hébreux 6:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, une fois illuminés, ayant goûté le don céleste, devenus participants du souffle sacré, (Hébreux 6:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il est impossible, en effet, que des hommes qui un jour ont reçu la lumière, ont goûté au don céleste, ont eu part à l'Esprit Saint, (Hébreux 6:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il est impossible, en effet, pour ceux qui une fois ont été illuminés, qui ont goûté au don céleste, qui ont eu part à l'Esprit Saint, (Hébreux 6:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il est impossible, en effet, pour ceux qui une fois ont été illuminés, qui ont goûté au don céleste, qui sont devenus participants de l'Esprit Saint, (Hébreux 6:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car il est impossible, pour ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part à l'Esprit Saint, (Hébreux 6:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Aussi bien est-il impossible pour ceux qui ont été une fois illuminés, (Hébreux 6:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car il est impossible, pour ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, (Hébreux 6:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pour ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part à l'Esprit saint, (Hébreux 6:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, (Hébreux 6:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont été rendus participants de l'Esprit-Saint, (Hébreux 6:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été faits participants de l'Esprit-Saint, (Hébreux 6:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont été rendus participants de l'Esprit-Saint, (Hébreux 6:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part à l'Esprit saint, (Hébreux 6:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, et qui ont goûté du don céleste, et qui sont devenus participants de l’Esprit Saint, (Hébreux 6:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car ceux qui ont été une fois illuminés, qui ont goûté le don céleste, qui sont devenus participants du Saint-Esprit, (Hébreux 6:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, (Hébreux 6:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don du ciel, qui ont été rendus participants du Saint-Esprit, (Hébreux 6:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés, et qui ont goûté le don céleste, et qui sont devenus participants de l'esprit saint, (Hébreux 6:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don du ciel, qui ont été rendus participants du Saint-Esprit, (Hébreux 6:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés, et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été faits participants du Saint-Esprit, (Hébreux 6:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti (Hebreux 6:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου (Hébreux 6:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אלה אשר נגה עליהם האור וטעמו ממתנת השמים ונתן להם חלקם ברוח הקדש׃ (Hébreux 6:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique