Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul à Timothée : chapitre 6 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Certains, en effet, ont prétendu posséder une telle connaissance, et ils se sont écartés de la foi.
Que la grâce de Dieu soit avec vous ! (1 Timothée 6:21)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Parce qu’ils ont fait étalage d’une telle connaissance, certains se sont écartés de la foi.
Que la faveur imméritée soit avec vous. (1 Timothée 6:21)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … que quelques-uns, [la] proclamant-en-promesse au-sujet-de la foi, sont-sortis-du-rang. [Que] la grâce [soit] conjointement-avec vous. (1 Timothée 6:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  en s’y engageant, certains se sont écartés de la foi. Que la grâce soit avec vous. (1 Timothée 6:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pour l’avoir professée, certains se sont écartés de la foi.
La grâce soit avec vous ! (1 Timothée 6:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En s'y engageant, certains se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec toi! (1 Timothée 6:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pour l’avoir prise au sérieux, plusieurs ont perdu la foi. Que la grâce soit avec vous tous. (1 Timothée 6:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quelques-uns, pour y avoir prétendu, sont passés à côté de la foi. Que la grâce soit avec vous ! (1 Timothée 6:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Certains ont cru posséder cette connaissance et ils se sont éloignés de la foi. Que l'amour de Dieu soit avec vous ! (1 Timothée 6:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pour s’y être attachés, plusieurs se sont égarés très loin de la foi. Que la grâce soit avec vous! (1 Timothée 6:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pour l'avoir propagée, il en est qui ont versé dans l'erreur au sujet de la foi. La grâce soit avec vous! (1 Timothée 6:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pour avoir fait étalage d’une telle [connaissance], certains se sont écartés de la foi. Que la faveur imméritée soit avec vous. (1 Timothée 6:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Dont quelques-uns faisant profession ont erré concernant la foi. La grâce soit avec toi. Amen. (1 Timothée 6:21)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Certains, en effet, ont prétendu posséder une telle connaissance, et ils se sont écartés de la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous. (1 Timothée 6:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  en la professant, certains ont dévié par rapport à la foi. Que la grâce soit avec vous. (1 Timothée 6:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quelques-uns pour en avoir fait profession ont, en ce qui concerne la foi, manqué le but. Que la grâce soit avec vous ! (1 Timothée 6:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pour l’avoir professée, certains ont perdu l’adhérence. Que la grâce soit avec vous ! (1 Timothée 6:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pour l'avoir professée, certains se sont écartés de la foi. La grâce soit avec vous! (1 Timothée 6:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quelques-uns, qui en font profession, se sont écartés de la foi. La grâce soit avec vous! (1 Timothée 6:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour l'avoir professée, certains se sont écartés de la foi. La grâce soit avec vous! (1 Timothée 6:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  quelques-uns s'y étant attachés ont erré loin de la foi. La grâce soit avec vous! (1 Timothée 6:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Certains, pour s’y être attachés, se sont égarés loin de la foi. Que la grâce soit avec vous ! (1 Timothée 6:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Certains qui la prêchent se sont écartés de la foi. Que la grâce (soit) avec vous ! (1 Timothée 6:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pour s'être réclamés de cette science, que quelques-uns se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous! (1 Timothée 6:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous! (1 Timothée 6:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  quelques-uns, pour en avoir fait profession, se sont égarés de la foi. Que la grâce soit avec toi ! Amen. (1 Timothée 6:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  de laquelle quelques-uns faisant profession se sont détournés de la foi. La grâce soit avec toi! (1 Timothée 6:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  quelques-uns, pour en avoir fait profession, se sont égarés de la foi. Que la grâce soit avec toi! Amen. (1 Timothée 6:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Certaines gens, en affectant de s'y adonner, se sont éloignés de la foi. (1 Timothée 6:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  de laquelle quelques-uns faisant profession, se sont écartés de la foi. Que la grâce soit avec toi ! (1 Timothée 6:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Dont quelques-uns ayant fait profession, se sont détournés de la foi. La grâce soit avec toi! Amen. (1 Timothée 6:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  c'est pour en avoir fait profession que quelques-uns se sont éloignés de la foi. Que la grâce soit avec toi! (1 Timothée 6:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dont quelques-uns faisant profession, sont déchus de la foi. Que la grâce soit avec vous. Amen. (1 Timothée 6:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  dont font profession certains hommes qui se sont ainsi éloignés de la foi. Que la grâce soit avec vous! (1 Timothée 6:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  dont quelques-uns faisant profession se sont égarés de la foi. Que la grâce demeure avec vous. Amen. (1 Timothée 6:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  De laquelle quelques-uns faisant profession, se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec toi, Amen ! (1 Timothée 6:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  {…} (1 Timothée 6:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ην τινες επαγγελλομενοι περι την πιστιν ηστοχησαν η χαρις μεθ υμων (1 Timothée 6:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר יש מתפארים בו ויתעו מן האמונה׃
החסד עמך אמן׃ (1 Timothée 6:21)
 
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique