Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 6 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ne le faites pas seulement quand ils vous surveillent, pour leur plaire ; mais accomplissez la volonté de Dieu de tout votre cœur, comme des esclaves du Christ.  (Ephésiens 6:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pas seulement quand on vous observe, uniquement pour plaire aux hommes, mais comme des esclaves du Christ qui font la volonté de Dieu de toute leur âme. (Éphésiens 6:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … non-pas selon un esclavage-pour-l’œil comme donnant-satisfaction-aux-hommes, mais comme des serviteurs-en-esclaves du Christ faisant la volonté de Dieu à-partir-de [l’]âme… (Ephésiens 6:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne le faites pas seulement sous leurs yeux, par souci de plaire à des hommes, mais comme des esclaves du Christ qui accomplissent la volonté de Dieu de tout leur cœur, (Ephésiens 6:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  non parce que l’on vous surveille, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des esclaves du Christ qui s’empressent de faire la volonté de Dieu.  (Ephésiens 6:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ne le faites pas seulement sous leurs yeux, comme le feraient des êtres désireux de plaire aux hommes, mais obéissez comme des serviteurs de Christ qui font de tout leur coeur la volonté de Dieu. (Ephésiens 6:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ne regardez pas si on vous surveille ou si vous serez bien considérés : vous êtes des serviteurs du Christ qui font d’eux-mêmes la volonté de Dieu. (Ephésiens 6:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  non pas seulement sous leurs yeux, comme s'il s'agissait de plaire à des humains, mais comme des esclaves du Christ, qui font de toute leur âme la volonté de Dieu. (Éphésiens 6:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ne les servez pas seulement quand ils vous surveillent, comme pour plaire à des hommes. Mais obéissez comme des serviteurs du Christ qui font de tout leur cœur ce que Dieu veut. (Ephésiens 6:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  N’accomplissez pas votre tâche seulement quand on vous surveille, comme s’il s’agissait de plaire à des hommes, mais agissez comme des esclaves du Christ, qui accomplissent la volonté de Dieu de tout leur coeur. (Ephésiens 6:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  sans servilité comme pour vous faire bien voir, mais en serviteurs du Christ qui accomplissent de bon coeur la volonté de Dieu. (Ephésiens 6:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  servant non parce qu’on vous voit [et] pour plaire aux hommes, mais comme les esclaves du Christ, faisant la volonté de Dieu de toute leur âme. (Ephésiens 6:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, faisant de bon coeur la volonté de Dieu; (Ephésiens 6:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ne le faites pas seulement quand ils vous surveillent, pour leur plaire; mais accomplissez la volonté de Dieu de tout votre coeur, comme des esclaves du Christ. (Ephésiens 6:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  sans chercher à vous faire remarquer par souci de plaire aux hommes. Au contraire, conduisez-vous comme des esclaves du Christ qui accomplissent la volonté de Dieu de tout leur coeur, (Ephésiens 6:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et cela non seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de (toute) leur âme la volonté de Dieu. (Ephésiens 6:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  non pas selon un service sous un oeil, pour plaire aux hommes, mais comme des esclaves du messie, faisant le vouloir d’Elohîms d’eux-mêmes, (Ephésiens 6:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  non parce que l'on vous surveille, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des esclaves du Christ qui s'empressent de faire la volonté de Dieu. (Ephésiens 6:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  non parce qu'on vous voit, dans la pensée de plaire aux hommes, mais comme des esclaves de Christ qui font la volonté de Dieu de toute leur âme, (Éphésiens 6:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclaves du Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu. (Ephésiens 6:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  travaillant non parce que vous êtes vus et pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui accomplissent la volonté de Dieu de toute leur âme. (Ephésiens 6:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne les servez pas parce que vous êtes vus et comme pour plaire à des hommes, mais comme des esclaves du Christ qui accomplissent de toute leur âme la volonté de Dieu. (Ephésiens 6:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  ne faisant pas seulement le service sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu. (Ephésiens 6:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs du Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu. (Éphésiens 6:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu. (Ephésiens 6:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme ayant à plaire à des hommes, mais comme serviteurs du Christ, en faisant de bon cœur la volonté de Dieu, (Ephésiens 6:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  non parce qu'ils ont l'œil sur vous, comme pour plaire aux hommes; mais, comme esclaves de Christ, faisant de bon cœur la volonté de Dieu, (Ephésiens 6:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme ayant à plaire à des hommes, mais comme serviteurs du Christ, en faisant de bon coeur la volonté de Dieu, (Ephésiens 6:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et non pas seulement quand ils ont l'oeil sur vous, comme si vous n'aviez à satisfaire que des hommes, mais, esclaves de Christ, faites la volonté de Dieu de toute votre âme. (Ephésiens 6:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de cœur la volonté de Dieu, (Ephésiens 6:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ faisant de bon cœur la volonté de Dieu; (Ephésiens 6:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  non pas seulement quand ils ont l'oeil sur vous, comme si vous ne cherchiez qu'à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu. (Ephésiens 6:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne les servez pas seulement lorsqu’ils ont l’œil sur vous, comme si vous ne pensiez qu’à plaire aux hommes ; mais faites de bon cœur la volonté de Dieu, comme des serviteurs de Jésus-Christ. (Ephésiens 6:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  non point avec une soumission extérieure comme pour plaire aux hommes, mais comme des esclaves de Christ qui font de cœur la volonté de Dieu, (Éphésiens 6:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne les servez pas seulement lorsqu’ils ont l’oeil sur vous, comme si vous ne pensiez qu’à plaire aux hommes; mais faites de bon coeur la volonté de Dieu, comme étant serviteurs de Jesus-Christ. (Ephésiens 6:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne les servant point seulement sous leurs yeux, comme cherchant à plaire aux hommes ; mais comme serviteurs de Christ, faisant de bon coeur la volonté de Dieu ; (Ephésiens 6:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo (Ephésiens 6:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη κατ οφθαλμοδουλιαν ως ανθρωπαρεσκοι αλλ ως δουλοι χριστου ποιουντες το θελημα του θεου εκ ψυχης (Ephésiens 6:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לא בעבדת מראה העין כמבקשי חן בני אדם כי אם כעבדי המשיח עשים רצון האלהים בכל נפשם׃ (Ephésiens 6:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique