Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 6 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Gardez-vous d’errer, on ne se moque pas de Dieu. Car ce que l’homme sème, il le récoltera : (Galates 6:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Chacun récoltera ce qu'il aura semé.  (Galates 6:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Car ce que quelqu’un sème, c’est aussi ce qu’il récoltera ; (Galates 6:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ne vous égarez pas : Dieu n’est- pas -moqué. En-effet, ce-que, le-cas-échéant, sème un Homme, [c’est] ceci aussi [qu’]il moissonnera… (Galates 6:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne vous égarez pas : Dieu ne se laisse pas narguer. Ce que l’on a semé, on le récoltera. (Galates 6:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ne vous faites pas d’illusions : Dieu ne se laisse pas narguer ; car ce que l’homme sème, il le récoltera.  (Galates 6:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le récoltera aussi. (Galates 6:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu et finalement chacun récoltera ce qu’il a semé. (Galates 6:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ne vous égarez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, c'est aussi ce qu'il récoltera. (Galates 6:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ne vous trompez pas à ce sujet : Dieu ne permet pas qu'on se moque de lui. Chacun récolte ce qu'il a semé. (Galates 6:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ne vous faites pas d’illusions: Dieu ne se laisse pas traiter avec mépris. On récolte ce que l’on a semé. (Galates 6:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce que l'on sème, on le récoltera. (Galates 6:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne vous égarez pas : on ne se moque pas de Dieu. Car ce qu’un homme sème, cela il le moissonnera aussi ; (Galates 6:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne soyez pas trompés; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme sème, cela aussi il le moissonnera. (Galates 6:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. L'homme récoltera ce qu'il aura semé. (Galates 6:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne vous égarez pas : Dieu ne se laisse pas narguer. Ce que l'on a semé, on le récoltera : (Galates 6:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Galates 6:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ne vous y trompez pas: Elohîms ne doit pas être raillé ! Oui, ce que l’homme sème, il le moissonne aussi. (Galates 6:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ne vous faites pas d'illusions: Dieu ne se laisse pas narguer; car ce que l'homme sème, il le récoltera. (Galates 6:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ne vous égarez pas: on ne se moque pas de Dieu. Quoi qu'un homme sème, il le moissonnera. (Galates 6:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ne vous y trompez pas; on ne se moque pas de Dieu. Car ce que l'on sème, on le récolte: (Galates 6:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu. On récolte ce que l'on sème. (Galates 6:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Chacun récoltera ce qu’il aura semé. (Galates 6:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne vous y trompez pas: on ne se rit pas de Dieu. Ce qu'on aura semé, on le moissonnera. (Galates 6:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne vous abusez point: on ne se moque pas de Dieu; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Galates 6:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Galates 6:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. (Galates 6:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ne vous abusez point; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi; (Galates 6:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ne vous y trompez point: on ne se moque pas de Dieu. (Galates 6:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu; ce que l'homme sème, il le récolte. (Galates 6:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ne soyez pas séduits; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu’un homme sème, cela aussi il le moissonnera. (Galates 6:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne vous abusez point; on ne se joue point de Dieu; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Galates 6:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ne vous abusez pas; on ne se moque pas de Dieu: ce qu'on aura semé, on le recueillera. (Galates 6:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne vous y trompez pas, on ne se moque point de Dieu. (Galates 6:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme sème, c'est aussi ce qu'il moissonnera. (Galates 6:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne vous trompez pas, on ne se moque point de Dieu. (Galates 6:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne vous abusez point, Dieu ne peut être moqué ; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Galates 6:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nolite errare Deus non inridetur (Galates 6:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει (Galates 6:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אל תתעו לא יתן אלהים להתל בו כי מה שזרע האדם אתו יקצר׃ (Galates 6:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique