Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 6 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Frères, au cas où un homme serait surpris dans un faux pas, redressez-le, vous qui êtes spirituels, dans un esprit de douceur : examine-toi pour ne pas être tenté toi aussi. (Galates 6:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Frères et sœurs, si quelqu'un vient à être pris en faute, vous qui avez l'Esprit de Dieu, ramenez-le dans le droit chemin ; mais faites preuve de douceur à son égard. Et prenez bien garde, chacun, de ne pas vous laisser surprendre par l'épreuve, vous aussi.  (Galates 6:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Frères, même si un homme fait un faux pas sans s’en rendre compte, vous qui avez des aptitudes spirituelles, cherchez à redresser cet homme avec un esprit de douceur. Mais fais attention à toi, de peur que toi aussi tu ne sois tenté. (Galates 6:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Frères, si-le-cas-échéant aussi un Hommes est-pris-par-avance-désormais dans quelque écart-de-chute, vous, les spirituels, refaçonnez un tel [Homme] dans un esprit de douceur, visant toi-même à [ce que] tu ne sois- toi aussi -mis-à-l’épreuve-désormais. (Galates 6:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frères, si quelqu’un est pris en faute, vous, les spirituels, remettez-le dans le droit chemin en esprit de douceur ; mais prenez garde à vous-mêmes : vous pourriez être tentés, vous aussi. (Galates 6:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Frères, s’il arrive à quelqu’un d’être pris en faute, c’est à vous, les spirituels, de le redresser dans un esprit de douceur ; prends garde à toi : ne peux-tu pas être tenté, toi aussi ?  (Galates 6:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Frères et soeurs, si un homme vient à être surpris en faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le dans un esprit de douceur. Veille sur toi-même, de peur que toi aussi, tu ne sois tenté. (Galates 6:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Frères, si quelqu’un se trouve en faute, remettez-le sur la bonne voie, vous qui êtes spirituels, avec un esprit de douceur. Pense à toi-même : si toi aussi, tu étais tenté ? (Galates 6:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mes frères, si quelqu'un vient à être surpris en une faute, quelle qu'elle soit, vous, les spirituels, aidez-le à se rétablir avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que, toi aussi, tu ne sois mis à l'épreuve. (Galates 6:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Frères et sœurs chrétiens, l'Esprit Saint vous conduit. Alors, si vous voyez quelqu'un en train de commettre une faute, ramenez-le sur le bon chemin avec douceur. Attention à vous ! Je le dis à chacun de vous : tu peux être tenté de faire le mal, toi aussi. (Galates 6:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Frères, si quelqu’un s’est laissé surprendre par quelque faute, vous qui vous laissez conduire par l’Esprit, ramenez-le dans le droit chemin avec un esprit de douceur. Et toi qui interviens, fais attention de ne pas te laisser toi-même tenter. (Galates 6:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Frères, si quelqu'un est pris en faute, vous les spirituels, redressez-le dans un esprit de douceur; et ouvre l'oeil sur toi; tu peux, toi aussi, être tenté. (Galates 6:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Frères, même si un homme fait un faux pas avant de s’en rendre compte, vous qui avez des aptitudes spirituelles, cherchez à redresser un tel homme dans un esprit de douceur, tout en ayant l’œil sur toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté. (Galates 6:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Frères, si un homme s'est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, ramenez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté. (Galates 6:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Frères, si quelqu'un vient à être pris en faute, vous qui avez l'Esprit de Dieu ramenez-le dans le droit chemin; mais faites preuve de douceur à son égard. Et prenez bien garde, chacun, de ne pas vous laisser tenter, vous aussi. (Galates 6:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frères, si quelqu'un est pris en train de commettre une faute, vous, les spirituels, remettezle dans le droit chemin en esprit de douceur ; mais prenez garde à vous-mêmes : vous pourriez être tentés vous aussi. (Galates 6:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que toi aussi, tu ne sois tenté. (Galates 6:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Frères, même si un homme est pris en quelque délit, vous, ceux du souffle, relevez-le dans un souffle d’humilité. Considère que tu risques, toi aussi, d’être mis à l’épreuve. (Galates 6:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Frères, s'il arrive à quelqu'un d'être pris en faute, c'est à vous, les spirituels, de le redresser dans un esprit de douceur; prends garde à toi: ne peux-tu pas être tenté, toi aussi? (Galates 6:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Frères, lors même que quelqu'un serait pris en faute, vous les spirituels, redressez-le en esprit de douceur; prends garde à toi: tu pourrais, toi aussi, être mis à l'épreuve. (Galates 6:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Frères, même dans le cas où quelqu'un serait pris en faute, vous les spirituels, rétablissez-le en esprit de douceur, te surveillant toi-même, car tu pourrais bien toi aussi être tenté. (Galates 6:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Frères, s'il arrive que quelqu'un soit pris en faute, vous, les spirituels, redressez-le dans un esprit de mansuétude, prenant garde vous-mêmes à ne pas vous laisser induire en tentation. (Galates 6:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Frères, s’il arrive que quelqu’un soit pris en faute, vous les spirituels, redressez-le en esprit de douceur ; et prends garde à toi-même, qui pourrais aussi être tenté. (Galates 6:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Frères, lors même qu'un homme se serait laissé surprendre à quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, de peur que vous ne tombiez aussi en tentation. (Galates 6:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui avez l'Esprit, redressez-le dans un esprit de douceur; et prends garde à toi-même, de peur que, toi aussi, tu ne sois tenté! (Galates 6:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté. (Galates 6:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mes frères, si un homme est tombé par surprise dans quelque faute, vous qui êtes spirituels, relevez-le avec un esprit de douceur ; prenant garde à toi-même, de peur que, toi aussi, tu ne sois tenté. (Galates 6:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Frères, si même quelqu'un est surpris en quelque chute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur; et prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté. (Galates 6:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mes frères, si un homme est tombé par surprise dans quelque faute, vous qui êtes spirituels, relevez-le avec un esprit de douceur; prenant garde à toi-même, de peur que, toi aussi, tu ne sois tenté. (Galates 6:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mes frères, lors même que vous surprenez un homme en faute, vous qui êtes dirigés par l'Esprit, corrigez-le avec douceur; veille sur toi-même, que tu ne sois pas tenté, toi aussi. (Galates 6:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Frères, quand même un homme s’est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté. (Galates 6:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Frères, si un homme a été surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le dans un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté. (Galates 6:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mes frères, alors même qu'un homme serait surpris en quel que faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, pour que vous ne tombiez pas en tentation. (Galates 6:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mes frères, si quelqu’un est tombé par surprise en quelque faute, vous qui êtes spirituels, ayez soin de le relever dans un esprit de douceur, chacun de vous faisant réflexion sur lui-même, et craignant d’être tenté aussi bien que lui. (Galates 6:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Frères, quand même un homme est ouvertement surpris dans quelque faute, vous qui êtes spirituels, corrigez-le avec un esprit de douceur; prenant garde à toi-même, de peur que, toi aussi, tu ne sois tenté. (Galates 6:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mes frères, si quelqu’un est tombé par surprise en quelque péché, vous autres qui êtes spirituels, ayez soin de le relever dans un esprit de douceur; chacun de vous faisant réflexion sur soi-même, & craignant d’être tenté aussi bien que lui. (Galates 6:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mes frères, lorsqu'un homme est surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme avec un esprit de douceur ; et toi, prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté. (Galates 6:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris (Galates 6:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αδελφοι εαν και προλημφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραυτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης (Galates 6:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אחי גם כי יתפש איש מכם בעברה אתם אנשי הרוח תקימהו ברוח ענוה והשמר לנפשך פן תבא לידי נסיון גם אתה׃ (Galates 6:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique