Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 6 verset 2
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  Il dit en effet :
Au moment propice je t’ai écouté,
Et au jour du salut je t’ai porté secours.
Voici maintenant le moment attendu, voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet Dieu déclare :
« Au moment favorable, je t'ai écouté,
au jour du salut, je suis venu à ton secours. »
Eh bien, voici maintenant le moment vraiment favorable ; voici le jour du salut ! (2 Corinthiens 6:2)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il dit : « Dans une période où j’accordais ma faveur, je t’ai entendu, et dans un jour de salut, je t’ai secouru. » Voyez ! C’est maintenant la période particulièrement favorable. Voyez ! C’est maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il parle-ainsi en-effet : [C’est] à un moment propice-à-un-accueil [que] je t’ai-entendu, et [c’est] dans un jour de salut [que] je suis-venu-à- ton -secours. Voici maintenant un moment propice-à-un-accueil-favorable, voici maintenant un jour de salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car il dit dans l’Écriture : Au moment favorable je t’ai exaucé, au jour du salut je t’ai secouru. Le voici maintenant le moment favorable, le voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car il dit : Au moment favorable, je t’exauce,
et au jour du salut, je viens à ton secours.
Voici maintenant le moment tout à fait favorable.
Voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, il dit: Au moment favorable je t'ai exaucé, le jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le moment favorable, voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous savez qu’il dit : Je t’écoute quand c’est le moment, je viens à ton aide au jour du salut. Et c’est maintenant le moment opportun ; le jour du salut, c’est maintenant. (2 Corinthiens 6:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, au jour du salut je t'ai secouru. Eh bien, c'est maintenant le temps vraiment favorable; c'est maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, Dieu a dit :
   « Au bon moment,
   j'ai entendu ta prière.
   Quand le jour du salut est arrivé,
   je suis venu à ton secours. »
   Eh bien, maintenant, c'est vraiment le bon moment, maintenant, c'est le jour où Dieu nous sauve. (2 Corinthiens 6:2)
 
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  En effet, Dieu déclare dans l’Ecriture: Au moment favorable, j’ai répondu à ton appel, et au jour du salut, je suis venu à ton secours. Or, c’est maintenant, le moment tout à fait favorable; c’est aujourd’hui, le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il dit en effet: Je t'ai exaucé au temps favorable; au jour du salut, je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable; c'est maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il dit : “ En un temps agréé je t’ai entendu, et en un jour de salut je t’ai secouru. ” Voyez ! C’est maintenant le temps particulièrement agréé. Voyez ! C’est maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dieu déclare en effet: «Au moment où se manifestait ma faveur, je t'ai écouté, au jour du salut, je suis venu à ton secours.» Eh bien, voici maintenant le moment d'accepter la faveur de Dieu; voici le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car il dit : Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru.Voici maintenant le temps vraiment favorable, voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, il est dit: « Au temps recevable, je t’ai entendu; au jour du salut, je t’ai secouru ! » Voici maintenant le temps recevable ! Voici maintenant le jour du salut ! (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car il dit: Au moment favorable, je t'exauce, et au jour du salut, je viens à ton secours. Voici maintenant le moment tout à fait favorable. Voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il dit en effet: Au moment favorable je t'ai exaucé, et au jour du salut je t'ai secouru. Le voici maintenant le moment favorable, le voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il dit en effet: Au moment favorable, je t'ai exaucé; au jour du salut, je t'ai secouru. Le voici maintenant le moment favorable, le voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il dit, en effet: Au temps favorable je t'ai exaucé, et au jour du salut je t'ai secouru. Le voici à présent ce temps bien propice; le voici à présent le jour du salut! (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Car il dit: " Au temps favorable, je t'ai exaucé, au jour du salut je t'ai porté secours. " Voici maintenant le temps favorable, voici le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Car il dit: «Je t'ai exaucé au temps favorable; je t'ai secouru au jour du salut». Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut! (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Car il dit : Au temps favorable je t'ai exaucé, et au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable ; voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car il dit: Au temps favorable, je t'ai exaucé, et au jour du salut, je t'ai secouru. Voici maintenant un temps bien favorable; voici maintenant un jour de salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car Il dit: Au temps favorable Je t'ai exaucé, et au jour du salut Je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  (car il dit: «Au temps favorable, je t'ai exaucé, Au jour du salut, je t'ai secouru»; eh bien, le voici ce temps particulièrement «favorable», le voici ce «jour du salut.») (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  (car il dit : «Au temps agréé je t’ai exaucé, et en un jour de salut je t’ai secouru». Voici, c’est maintenant le temps agréable; voici, c’est maintenant le jour du salut) (2 Corinthiens 6:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il dit: Je t'ai exaucé au temps favorable, et je t'ai secouru au jour du salut. Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car il dit: «Je t’ai exaucé au temps favorable; je t'ai porté secours au jour du salut.» Voici, c'est aujourd'hui «le temps particulièrement favorable;» voici, c'est aujourd'hui «le jour du salut.» (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car il dit lui-même : Je vous ai exaucé au temps favorable, et je vous ai aidé au jour de salut. Voici maintenant un temps favorable ; voici maintenant un jour de salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  (car il est dit: « Au temps favorable Je t'ai exaucé, et au jour du salut Je t'ai secouru; » voici, c'est maintenant le temps particulièrement favorable; voici, c'est maintenant le jour du salut), (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il dit lui-même: Je vous ai exaucé au temps favorable, & je vous ai aidé au jour du salut. Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il dit : je t'ai exaucé au temps favorable et t'ai secouru au jour du salut ; voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. (2 Corinthiens 6:2)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  (Car il dit: Je t'ai entendu au temps favorable, et au jour du salut je t'ai secouru; voici maintenant est le temps favorable; voici maintenant est le jour du salut.) (2 Corinthiens 6:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis (2 Corinthiens 6:2)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  λεγει γαρ καιρω δεκτω επηκουσα σου και εν ημερα σωτηριας εβοηθησα σοι ιδου νυν καιρος ευπροσδεκτος ιδου νυν ημερα σωτηριας (2 Corinthiens 6:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי הוא אומר בעת רצון עניתיך וביום ישועה עזרתיך הנה עתה עת רצון הנה עתה יום ישועה׃ (2 Corinthiens 6:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique