Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 6 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  Pour nous rendre la pareille – je parle comme à des enfants –, élargissez aussi votre coeur. (2 Corinthiens 6:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors, je m'adresse à vous comme à mes enfants : répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre cœur ! (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors, en réponse à notre affection — je vous parle comme à mes enfants — vous aussi, ouvrez tout grand votre cœur. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  cependant [ayez] le même salaire-donné-en-échange – [c’est] comme à des enfants [que] je parle – ! Soyez-élargis [dans vos cœurs] vous aussi ! (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je vous le dis parce que vous êtes mes enfants : payez-nous de retour, élargissez votre cœur, vous aussi. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Payez-nous de retour ; je vous parle comme à mes enfants, ouvrez tout grand votre cœur, vous aussi ! (2 Corinthiens 6:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Rendez-nous la pareille - je vous parle comme à mes enfants - ouvrez-nous, vous aussi, votre coeur! (2 Corinthiens 6:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Payez-moi de retour : je vous parle comme à mes enfants, et soyez plus ouverts. (2 Corinthiens 6:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En contrepartie – je vous parle comme à mes enfants – ouvrez-vous largement, vous aussi ! (2 Corinthiens 6:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je vous parle comme un père à ses enfants. Faites comme nous : ouvrez votre cœur largement, vous aussi ! (2 Corinthiens 6:13)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Laissez-moi vous parler comme à mes enfants bien-aimés: rendez-nous la pareille! Ouvrez-nous, vous aussi, votre coeur! (2 Corinthiens 6:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Rendez-nous la pareille. Je vous parle comme à mes enfants: vous aussi, ouvrez votre coeur bien large. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En échange donc et pour salaire — je parle comme à des enfants —, vous aussi, élargissez-vous. (2 Corinthiens 6:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors, je m'adresse à vous comme à mes enfants: répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre coeur! (2 Corinthiens 6:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En contrepartie — je vous parle comme à mes enfants — montrez-vous larges vous aussi ! (2 Corinthiens 6:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pour le même salaire ­ je parle comme à des enfants ­, dilatez-vous aussi vous-mêmes. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Payez-nous de retour; je vous parle comme à mes enfants, ouvrez tout grand votre coeur, vous aussi! (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Payez-nous donc de retour; je vous parle comme à mes enfants, dilatez-vous, vous aussi. (2 Corinthiens 6:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Payez-nous donc de retour; je vous parle comme à mes enfants, ouvrez tout grand votre coeur, vous aussi. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors en bonne réciprocité - je parle comme à des enfants - vous aussi, élargissez-vous... (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Rendez-nous la pareille, - je vous parle comme à mes enfants, - vous aussi, élargissez vos cœurs. (2 Corinthiens 6:13)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Rendez-nous la pareille — je vous parle comme à mes enfants — élargissez aussi votre coeur! (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Rendez-nous la pareille, — je vous parle comme à mes enfants, — élargissez-vous aussi! (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Pour me rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous, vous aussi. (2 Corinthiens 6:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants): élargissez-vous aussi. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Pour me rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous, vous aussi. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ah! rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants), faites-nous une large place! (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et, en juste récompense, (je [vous] parle comme à mes enfants,) élargissez-vous, vous aussi. (2 Corinthiens 6:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Rendez-nous la pareille; je vous parle comme à mes enfants; vous aussi, élargissez vos coeurs. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, afin que vous usiez de retour, je vous le dis comme à mes enfants, élargissez aussi votre cœur. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants) en vous élargissant aussi. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Rendez-moi donc amour pour amour. Je vous parle comme à mes enfants; étendez aussi pour moi votre coeur. (2 Corinthiens 6:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or pour nous traiter de la même manière ( je vous parle comme à mes enfants) élargissez-vous aussi [à notre égard]. (2 Corinthiens 6:13)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Maintenant pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi. (2 Corinthiens 6:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos (2 Corinthiens 6:13)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις (2 Corinthiens 6:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והיה זה גמולי כמו אל בנים אנכי מדבר אם תרחיבו לבבכם גם אתם׃ (2 Corinthiens 6:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique