Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 6 verset 2
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ignorez-vous que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes de rendre le moindre jugement ? (1 Corinthiens 6:2)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ne savez-vous pas que ceux qui appartiennent à Dieu jugeront le monde ? Et si vous devez juger le monde, êtes-vous incapables de juger des affaires de peu d'importance ?  (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Si vous devez juger le monde, êtes-vous incompétents pour juger des affaires sans importance ? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ou vous-trouvez- vous ne pas -avoir-su que [ce sont] les saints [qui], le monde, [le] jugeront ? Et si [c’est] parmi vous [qu’]est-jugé le monde, êtes-vous indignes [de constituer] de moindres instances-de-jugement ? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne savez-vous pas que les fidèles jugeront le monde ? Et si c’est vous qui devez juger le monde, seriez-vous indignes de juger des affaires de moindre importance ? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ne savez-vous donc pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde sera jugé, seriez-vous indignes de rendre des jugements de minime importance ?  (1 Corinthiens 6:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous incapables de rendre des jugements de faible importance? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ou bien ignorez-vous que nous, les saints, nous jugerons le monde ? Si donc vous êtes appelés à juger le monde, comment n’auriez-vous pas autorité pour juger des choses si minimes ? (1 Corinthiens 6:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ne savez-vous pas que ce sont les saints qui jugeront le monde ? Et si c'est par vous que le monde est jugé, seriez-vous indignes de juger les affaires de moindre importance ? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ceux qui appartiennent à Dieu jugeront le monde, vous ne savez donc pas cela ? Et si c'est vous qui devez juger le monde, est-ce que vous n'êtes pas capables de juger les affaires peu importantes ? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ignorez-vous que ceux-ci auront un jour à juger le monde? Si donc vous êtes destinés à être les juges du monde, seriez-vous incapables de vous prononcer sur des questions bien moins importantes? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Si c'est par vous que le monde doit être jugé, seriez-vous indignes de juger dans les affaires de minime importance? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ou bien ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des affaires de très peu d’importance ? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? et si le monde sera jugé par vous, êtes-vous indignes de juger les plus petites choses? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ne savez-vous pas que le peuple de Dieu jugera le monde? Et si vous devez juger le monde, êtes-vous incapables de juger des affaires de peu d'importance? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne savez-vous pas que le peuple saint jugera le monde ? Et si c'est vous qui devez juger le monde, seriez-vous indignes de juger des affaires de moindre importance ? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c'est par vous que le monde est jugé, seriez-vous indignes de juger les affaires de moindre importance ? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ou bien ne savez-vous pas que les consacrés jugeront l’univers ? Si l’univers est jugé par vous, êtes-vous inaptes pour des litiges moindres ? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ne savez-vous donc pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde sera jugé, seriez-vous indignes de rendre des jugements de minime importance? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ou bien ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de juger les plus petites affaires? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ou bien ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous indignes de prononcer sur des riens? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ou ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de prononcer sur des causes de minime importance? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que doit être jugé le monde, n’êtes-vous pas qualifiés pour juger des causes insignifiantes ? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous indignes de rendre des jugements de moindre importance? (1 Corinthiens 6:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde doit être jugé, seriez-vous indignes de juger les affaires les moins importantes? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront ce monde ? Et si c'est par vous que ce monde sera jugé, êtes-vous indignes de juger les moindres choses ? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  ou ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des moindres choses? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront ce monde? Et si c'est par vous que ce monde sera jugé, êtes-vous indignes de juger les moindres choses? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ne savez-vous pas que les fidèles jugeront le monde? Et si le monde doit être jugé par vous, seriez-vous incapables de rendre des jugements de moindre importance? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes des plus petits jugements ? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde? et si vous jugez le monde, êtes-vous indignes de juger des moindres choses? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et, si vous devez juger le monde, êtes-vous indignes de prononcer des jugements bien moins importants? (1 Corinthiens 6:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne savez-vous pas que les saints doivent un jour juger le monde ? Et si vous devez juger le monde, êtes-vous indignes de juger des plus petites choses ? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ou bien ignorez-vous que ce sont les saints qui doivent juger le monde? Et, puisque c'est par vous que doit être jugé le monde, êtes-vous indignes de jugements bien moins importants? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne savez-vous pas que les saints doivent un jour juger le monde? Si vous devez juger le monde, êtes-vous indignes de juger des moindres choses? (1 Corinthiens 6:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde ? or si le monde doit être jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des plus petites choses ? (1 Corinthiens 6:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  an nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt et si in vobis iudicabitur mundus indigni estis qui de minimis iudicetis (1 Corinthiens 6:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  η ουκ οιδατε οτι οι αγιοι τον κοσμον κρινουσιν και ει εν υμιν κρινεται ο κοσμος αναξιοι εστε κριτηριων ελαχιστων (1 Corinthiens 6:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הלא ידעתם כי הקדשים ידינו את העולם ואם העולם ידון על ידכם האינכם ראוים לדין דינים קטנים׃ (1 Corinthiens 6:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique