Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 6 verset 16
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ignorez-vous que celui qui se colle à la prostituée ne fait qu’un seul corps avec elle ? En effet, l’Écriture dit : Les deux ne feront qu’une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ou bien ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée devient avec elle un seul corps ? Il est écrit, en effet : « Les deux deviendront une seule chair. »  (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée ne fait qu’un seul corps avec elle ? Car « les deux, dit-il, seront une seule chair ». (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ou vous-trouvez- vous ne pas -avoir-su que celui qui se-colle à une prostituée, [c’est] un-seul corps [qu’]il est ? En-effet : Ils seront, déclare [l’écriture], les deux, envers une-seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne le savez-vous pas ? Celui qui s’unit à une prostituée ne fait avec elle qu’un seul corps. Car il est dit : Tous deux ne feront plus qu’un. (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée fait avec elle un seul corps ? Car il est dit : Les deux ne seront qu’une seule chair.  (1 Corinthiens 6:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée est un seul corps avec elle? En effet, il est dit: Les deux ne feront qu'un. (1 Corinthiens 6:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ne savez-vous donc pas que dans cette union on devient, avec la prostituée, un seul corps ? L’Écriture dit : Les deux seront une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ne savez-vous pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? En effet, il dit: Les deux seront une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Celui qui s'unit à une prostituée devient avec elle un seul corps, vous ne savez donc pas cela ? En effet, les Livres Saints disent : « Les deux deviendront comme une seule personne. » (1 Corinthiens 6:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ou bien, ignorez-vous qu’un homme qui s’unit à une prostituée devient un seul corps avec elle? Car il est écrit: Les deux ne feront plus qu’un. (1 Corinthiens 6:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ignorez-vous que celui qui s'unit à une prostituée ne fait qu'un seul corps avec elle? Il est dit: Les deux ne feront plus qu'une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comment ! Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps ? Car : “ Les deux, dit-il, seront une seule chair. ” (1 Corinthiens 6:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quoi? Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée, n'est qu'un seul corps? car les deux, dit-il, seront une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ou bien ne savez-vous pas que l'homme qui s'unit à une prostituée devient avec elle un seul corps? Il est écrit, en effet: «Les deux deviendront un seul être.» (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne le savez-vous pas ? Quand on s'unit à la débauchée, cela ne fait qu'un seul corps. Car il est dit : Tous deux ne feront plus qu'un. (1 Corinthiens 6:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Certes non ! Ne savez-vous pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ou bien ne savez-vous pas que celui qui se colle à une putain est avec elle un seul corps ? C’est dit: « Les deux seront une seule chair. » (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée fait avec elle un seul corps? Car il est dit: Les deux ne seront qu'une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ou ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée n'est [avec elle] qu'un seul corps? Car les deux, est-il dit, deviendront une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ou bien ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée n'est avec elle qu'un seul corps? Car il est dit: Les deux ne seront qu'une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ou ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux seront une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cela, jamais ! Ne savez-vous pas non plus que celui qui s’unit à une prostituée ne fait qu’un corps avec elle ? Car il est dit : A eux deux, ils ne feront qu’une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, dit l'Ecriture, " Ils seront les deux en une seule chair. " (1 Corinthiens 6:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée devient un même corps avec elle? Car il est dit: «Les deux seront une seule chair.» (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne savez-vous pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée devient un même corps (chair) avec elle ? Car, est-il dit, ils seront deux dans une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ou ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée est un même corps avec elle? car il est dit: Les deux seront une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée devient un même corps avec elle? Car, est-il dit, ils seront deux dans une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A Dieu ne plaise! Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée est un même corps avec elle? car il est dit: «Ils seront deux dans une chair.» (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps [avec elle] ? «Car les deux, dit-il, seront une seule chair» ; (1 Corinthiens 6:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée, est un même corps avec elle? Car il est dit: Les deux deviendront une seule chair. (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée, fait un seul et même corps avec elle ? car il est dit: «les deux seront une seule chair.» (1 Corinthiens 6:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient un même corps avec elle ? Car ils seront deux dans une seule chair, dit l’Écriture. (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ou bien ignorez-vous que celui qui s'unit à la prostituée forme avec elle un seul et même corps? « Car les deux, est-il dit, deviendront une seule chair. » (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne savez-vous pas que celui qui se joint à une prostituée, est un même corps avec elle? Car ceux qui étaient deux, ne seront plus qu’une chair, dit l’Ecriture. (1 Corinthiens 6:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne savez-vous pas que celui qui s'unit avec une prostituée, devient un même corps avec elle ? car deux, est-il dit, seront une même chair. (1 Corinthiens 6:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una (1 Corinthiens 6:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  η ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν (1 Corinthiens 6:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  או הלא ידעתם כי הדבק בזונה גוף אחד הוא עמה כי הכתוב אמר והיו שניהם לבשר אחד׃ (1 Corinthiens 6:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique