Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 6 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  nous qui savons que le Christ, réveillé des morts, ne meurt plus, et que la mort ne le domine plus. (Romains 6:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous savons en effet que le Christ, depuis qu'il a été ressuscité d'entre les morts, ne doit plus mourir : la mort n'a plus de pouvoir sur lui.  (Romains 6:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous savons que Christ, maintenant qu’il a été ressuscité, ne meurt plus ; la mort ne domine plus sur lui. (Romains 6:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … nous-trouvant-avoir-su que [le] Christ ayant-été-éveillé d’entre [les] morts ne périt- plus -par-trépas. Un trépas n’exerce- plus [sur] lui -de-seigneurie. (Romains 6:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous le savons en effet : ressuscité d’entre les morts, le Christ ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous le savons en effet : ressuscité des morts, Christ ne meurt plus ; la mort sur lui n’a plus d’empire.  (Romains 6:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car nous savons que Christ ressuscité ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous savons que le Christ ressuscité d’entre les morts ne meurt plus, la mort n’a plus de pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  sachant que le Christ réveillé d'entre les morts ne meurt plus; la mort n'exerce plus sur lui sa maîtrise. (Romains 6:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous le savons bien : depuis que le Christ s'est réveillé de la mort, il ne doit plus mourir, la mort n'a plus de pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car nous savons que le Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n’a plus de pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  sachant que le Christ, une fois ressuscité des morts, ne meurt plus. Sur lui la mort n'a plus d'emprise. (Romains 6:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous savons que Christ, maintenant qu’il a été relevé d’entre les morts, ne meurt plus ; la mort ne domine plus sur lui. (Romains 6:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Sachant que Christ étant ressuscité des morts ne meurt plus, la mort ne domine plus sur lui. (Romains 6:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous savons en effet que le Christ, depuis qu'il a été ramené d'entre les morts, ne doit plus mourir: la mort n'a plus de pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous le savons en effet : ressuscité d'entre les morts, le Christ ne meurt plus ; sur lui la mort n'a plus aucun pouvoir. (Romains 6:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  sachant que Christ ressuscité d'entre les morts ne meurt plus ; la mort ne domine plus sur lui. (Romains 6:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous savons que le messie, après s’être réveillé d’entre les morts, ne meurt plus, la mort ne le domine plus. (Romains 6:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous le savons en effet: ressuscité des morts, Christ ne meurt plus; la mort sur lui n'a plus d'empire. (Romains 6:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  sachant que Christ, une fois relevé d'entre les morts, ne meurt plus; sur lui la mort n'a plus d'empire. (Romains 6:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  sachant que le Christ une fois ressuscité des morts ne meurt plus, que la mort n'exerce plus de pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car nous savons que le Christ ressuscité des morts ne mourra plus. La mort n'a plus aucun pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  sachant que le Christ ressuscité des morts ne meurt plus et que la mort n’a plus d’empire sur lui. (Romains 6:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  sachant que le Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus sur lui d'empire. (Romains 6:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  puisque nous savons que Christ, ressuscité des morts, ne meurt plus: la mort n'a plus d'empire sur lui. (Romains 6:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  sachant que le Christ ressuscité d’entre les morts ne meurt plus, que la mort n’aura plus d’empire sur lui. (Romains 6:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  sachant que Christ, ressuscité des morts, ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  sachant que le Christ ressuscité d'entre les morts ne meurt plus, que la mort n'aura plus d'empire sur Lui. (Romains 6:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car nous savons que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  sachant que Christ, ayant été ressuscité d’entre les morts, ne meurt plus; la mort ne domine plus sur lui. (Romains 6:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus, et que la mort n'a plus de pouvoir sur lui. (Romains 6:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus, la mort n'ayant plus d'empire sur lui, (Romains 6:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sachant que Jésus-Christ, étant ressuscité d’entre les morts, ne meurt plus, et que la mort n’aura plus d’empire sur lui. (Romains 6:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  sachant que Christ, une fois ressuscité des morts, ne meurt plus; la mort n'a plus de puissance sur lui; (Romains 6:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  parce que nous savons que Jesus-Christ étant ressuscité d’entre les morts ne mourra plus, & que la mort n’aura plus d’empire sur lui. (Romains 6:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sachant que Christ étant ressuscité des morts ne meurt plus, [et que] la mort n'a plus d'empire sur lui. (Romains 6:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur (Romains 6:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει (Romains 6:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  באשר ידענו כי המשיח אחרי אשר נעור מן המתים לא ימות עוד והמות לא ישלט בו עוד׃ (Romains 6:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique