Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 6 verset 6
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  nous qui savons que notre homme ancien a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit anéanti, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Sachons bien ceci : l'être humain que nous étions auparavant a été mis à mort avec le Christ sur la croix, afin que notre solidarité avec le péché soit brisée et que nous ne soyons plus les esclaves du péché.  (Romains 6:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, nous savons que notre vieille personnalité a été clouée au poteau avec lui, pour que notre corps pécheur soit privé de sa force, pour que nous ne continuions plus d’être les esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Connaissant ceci, [à-savoir] que notre vieil Homme a-été-crucifié-avec [lui], [c’est] afin-que soit rendu-inopérant le corps du péché, [afin-que] n’- [advienne] -plus [pour] nous le-fait-de servir-en-esclaves le péché. (Romains 6:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous le savons : l’homme ancien qui est en nous a été fixé à la croix avec lui pour que le corps du péché soit réduit à rien, et qu’ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comprenons bien ceci : notre vieil homme a été crucifié avec lui pour que soit détruit ce corps de péché et qu’ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché.  (Romains 6:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui afin que le corps du péché soit réduit à l'impuissance et qu'ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous le savez, le vieil homme qui est en nous a été mis en croix avec lui, et les forces vives du péché ont été détruites, de façon que nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous savons qu'en nous l'homme ancien a été crucifié avec lui, pour que le corps du péché soit réduit à rien et que nous ne soyons plus esclaves du péché; (Romains 6:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Comprenons bien ceci : ce que nous étions avant a été cloué sur la croix avec le Christ. Alors le péché qui fait partie de nous-mêmes est détruit, et nous ne sommes plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Comprenons donc que l’homme que nous étions autrefois a été crucifié avec le Christ afin que le péché dans ce qui fait sa force soit réduit à l’impuissance et que nous ne servions plus le péché comme des esclaves. (Romains 6:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nous sommes conscients de ce que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps de péché fût réduit à l'impuissance, si bien que nous cessions désormais d'être les esclaves du péché; (Romains 6:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  parce que nous savons que notre vieille personnalité a été attachée avec [lui] sur le poteau, pour que notre corps pécheur devienne inactif, pour que nous ne continuions plus d’être esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Sachant que notre vieil homme est crucifié avec lui, afin que le corps du péché puisse être détruit, pour qu'à l'avenir nous ne servions plus le péché. (Romains 6:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Sachons bien ceci: l'être humain que nous étions auparavant a été mis à mort avec le Christ sur la croix, afin que notre nature pécheresse soit détruite et que nous ne soyons plus les esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous le savons : l'homme ancien qui est en nous a été fixé à la croix avec lui pour que cet être de péché soit réduit à l'impuissance, et qu'ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  nous savons que notre vieille nature a été crucifiée avec lui, afin que ce corps de péché soit réduit à l'impuissance et que nous ne soyons plus esclaves du péché ; (Romains 6:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous pénétrons que le vieil homme en nous a été crucifié, pour que périsse le corps de faute, et pour que nous ne soyons plus esclaves de la faute. (Romains 6:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comprenons bien ceci: notre vieil homme a été crucifié avec lui pour que soit détruit ce corps de péché et qu'ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nous le savons: notre vieil homme a été crucifié avec [lui] pour que soit aboli le corps du péché et qu'ainsi nous ne soyons plus asservis au péché; (Romains 6:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  comprenons-le, notre vieil homme a été crucifié avec lui, pour que fût réduit à l'impuissance ce corps de péché, afin que nous cessions d'être asservis au péché. (Romains 6:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  sachant bien que notre vieil homme a été crucifié avec lui, pour que le corps du péché soit anéanti; de telle sorte que nous ne soyons plus asservis au péché; (Romains 6:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, pour que le corps, instrument du péché, soit détruit et que nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus les esclaves du péché; (Romains 6:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  sachant bien que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que ce corps de péché soit détruit et que nous ne soyons plus asservis au péché. (Romains 6:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché; (Romains 6:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que désormais nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  sachant bien que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  sachant que notre vieil homme a été crucifié avec Lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que désormais nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que ce corps de péché soit détruit, et que nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit annulé, pour que nous ne servions plus le péché. (Romains 6:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que nous ne soyons plus asservis au péché. (Romains 6:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  comprenant que le vieil homme, en nous, a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit anéanti, de sorte que nous ne soyons plus les esclaves du péché: (Romains 6:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que désormais nous ne soyons plus esclaves du péché. (Romains 6:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Sachant en outre que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps où règne le péché fût détruit, pour que nous ne fussions plus asservis au péché; (Romains 6:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, & que désormais nous ne soyons plus asservis au péché. (Romains 6:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit ; afin que nous ne servions plus le péché. (Romains 6:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato (Romains 6:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια (Romains 6:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  באשר ידעים אנחנו כי נצלב אתו האדם הישן אשר בנו למען תבטל גוית החטא לבלתי היותנו עוד עבדים לחטא׃ (Romains 6:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique