Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 6 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Nous avons donc été ensevelis avec lui grâce à la plongée dans la mort, afin que, de même que le Christ a été réveillé des morts grâce à la gloire du Père, nous aussi nous marchions dans la nouveauté de la vie. (Romains 6:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Par le baptême, donc, nous avons été mis au tombeau avec lui pour être associés à sa mort, afin que, tout comme le Christ a été ressuscité d'entre les morts par la puissance glorieuse du Père, nous aussi nous vivions d'une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous avons donc été enterrés avec lui par notre baptême dans sa mort, afin que, de même que Christ a été ressuscité par la gloire du Père, nous aussi nous menions une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous-avons-été-ensevelis-avec lui, donc, à-travers le baptême envers le trépas afin-que, tout-comme a-été-éveillé [le] Christ d’entre [les] morts à-travers la gloire du Père, de-même nous aussi [ce soit] dans un renouvellement de vie [que] nous marchions-désormais. (Romains 6:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si donc, par le baptême qui nous unit à sa mort, nous avons été mis au tombeau avec lui, c’est pour que nous menions une vie nouvelle, nous aussi, comme le Christ qui, par la toute-puissance du Père, est ressuscité d’entre les morts. (Romains 6:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Par le baptême, en sa mort, nous avons donc été ensevelis avec lui, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous menions nous aussi une vie nouvelle.  (Romains 6:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Par le baptême en sa mort nous avons donc été ensevelis avec lui afin que, comme Christ est ressuscité par la gloire du Père, de même nous aussi nous menions une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Par ce baptême dans sa mort, nous avons été mis en terre avec lui, et de même que le Christ a été ressuscité d’entre les morts par la Gloire du Père, de même nous aussi nous commençons une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Par ce baptême de la mort, nous avons donc été ensevelis avec lui afin que, tout comme le Christ s'est réveillé d'entre les morts, par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions sous le régime nouveau de la vie. (Romains 6:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Donc, par le baptême, nous avons été plongés avec lui dans la mort. Mais la puissance glorieuse du Père a réveillé le Christ de la mort, pour que, nous aussi, nous vivions d'une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en relation avec sa mort afin que, comme le Christ a été ressuscité d’entre les morts par la puissance glorieuse du Père, nous aussi, nous menions une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nous avons été ensevelis avec lui par le baptême dans la mort, afin que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous vivions, à notre tour, une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous avons donc été enterrés avec lui par notre baptême dans sa mort, afin que, de même que Christ a été relevé d’entre les morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie. (Romains 6:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi nous sommes ensevelis avec lui par le baptême en la mort, afin que, comme Christ a été ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous devrions marcher, nous aussi, en nouveauté de vie. (Romains 6:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Par le baptême, donc, nous avons été mis au tombeau avec lui pour être associés à sa mort, afin que, tout comme le Christ a été ramené d'entre les morts par la puissance glorieuse du Père, nous aussi nous vivions d'une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si, par le baptême dans sa mort, nous avons été mis au tombeau avec lui, c'est pour que nous menions une vie nouvelle, nous aussi, de même que le Christ, par la toute-puissance du Père, est ressuscité d'entre les morts. (Romains 6:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous avons donc été ensevelis avec lui dans la mort par le baptême, afin que, comme Christ est ressuscité d'entre les morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie. (Romains 6:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par l’immersion dans sa mort, afin que, comme le messie s’est réveillé d’entre les morts par la gloire du père, nous marchions, nous aussi, dans la nouveauté de la vie. (Romains 6:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Par le baptême, en sa mort, nous avons donc été ensevelis avec lui, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous menions nous aussi une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ a été relevé d'entre les morts par la gloire du Père, nous menions nous aussi une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême dans la mort, afin que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous vivions nous aussi dans une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême dans la mort, pour que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous menions, nous aussi, une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en union à sa mort, afin que, comme le Christ a été ressuscité des morts par la Gloire du Père, nous menions, nous aussi, une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous aussi nous marchions dans une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même, nous aussi, nous vivions d'une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie. (Romains 6:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car nous avons été ensevelis avec lui par le baptême pour mourir, afin que, comme le Christ est ressuscité d’entre les morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions dans une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en la mort; afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même, nous aussi, nous marchions en nouveauté de vie. (Romains 6:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car nous avons été ensevelis avec Lui par le baptême pour mourir, afin que, comme le Christ est ressuscité d'entre les morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions dans une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et de même que Christ a été ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous devons vivre d'une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême, pour la mort, afin que comme Christ a été ressuscité d’entre les morts par la gloire du Père, ainsi nous aussi nous marchions en nouveauté de vie. (Romains 6:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous marchions, nous aussi, dans une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par notre baptême en sa mort, afin que, de même que Jésus-Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous aussi, de même, nous ressuscitions et marchions en nouveauté de vie. (Romains 6:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car nous avons été ensevelis avec lui par le baptême, pour mourir au péché ; afin que, comme Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts pour la gloire de son Père, nous aussi nous marchions dans une vie nouvelle. (Romains 6:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, de même que Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous entrions dans un renouvellement de vie, (Romains 6:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car nous avons été ensevelis avec lui par le baptême pour mourir au péché; afin que comme Jesus-Christ est ressuscité d’entre les morts par la gloire de son Père, nous marchions aussi dans une nouvelle vie. (Romains 6:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nous sommes donc ensevelis avec lui en sa mort par le Baptême ; afin que comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous marchions aussi en nouveauté de vie. (Romains 6:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus (Romains 6:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν (Romains 6:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן נקברנו אתו בטבילה למות למען כאשר נעור המשיח מן המתים בכבוד האב כן נתהלך גם אנחנו בחיים מחדשים׃ (Romains 6:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique