Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 6 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Merci à Dieu : esclaves du péché, vous avez obéi de tout coeur au modèle d’enseignement qui vous a été transmis, (Romains 6:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais remercions Dieu ! Vous qui étiez auparavant esclaves du péché, vous avez maintenant obéi de tout votre cœur au modèle présenté par l'enseignement que vous avez reçu.  (Romains 6:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais que Dieu soit remercié ! Alors que vous étiez autrefois les esclaves du péché, vous vous êtes mis à obéir de cœur au modèle d’enseignement qui vous a été confié. (Romains 6:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, grâce [soit rendue] à Dieu, parce-que vous étiez serviteurs-en-esclaves du péché, cependant-que vous avez obéi, à-partir-du cœur, envers un exemple-frappant d’enseignement qui- [vous] -a-été-livré… (Romains 6:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais rendons grâce à Dieu : vous qui étiez esclaves du péché, vous avez maintenant obéi de tout votre cœur au modèle présenté par l’enseignement qui vous a été transmis. (Romains 6:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Rendons grâce à Dieu : vous étiez esclaves du péché, mais vous avez obéi de tout votre cœur à l’enseignement commun auquel vous avez été confiés ;  (Romains 6:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais que Dieu soit remercié: alors que vous étiez esclaves du péché, vous avez obéi de tout coeur au modèle d'enseignement auquel vous avez été confiés. (Romains 6:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais rendez grâces à Dieu, car vous étiez esclaves du péché, et vous avez voulu obéir de tout cœur à cette doctrine à laquelle vous vous êtes offerts. (Romains 6:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais, grâce à Dieu, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi, de coeur, au modèle d'enseignement auquel vous avez été confiés. (Romains 6:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Remercions Dieu ! Autrefois, vous étiez esclaves du péché. Maintenant, vous avez obéi de tout votre cœur à l'enseignement donné à tous et que vous avez reçu. (Romains 6:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais Dieu soit loué! Si, autrefois, vous étiez les esclaves du péché, vous avez maintenant obéi de tout coeur à l’enseignement fondamental auquel vous avez été soumis. (Romains 6:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais, Dieu en soit loué, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de tout votre coeur à la règle de la doctrine à laquelle vous avez été confiés; (Romains 6:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais grâces [soient rendues] à Dieu : vous étiez les esclaves du péché, mais vous avez obéi de cœur à la forme d’enseignement à laquelle vous avez été livrés. (Romains 6:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais grâces à Dieu, de ce que vous étiez asservis au péché, mais vous avez obéi de coeur à la forme de doctrine qui vous a été donnée. (Romains 6:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais Dieu soit loué: vous qui étiez auparavant esclaves du péché, vous avez maintenant obéi de tout votre coeur au modèle présenté par l'enseignement que vous avez reçu. (Romains 6:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais rendons grâce à Dieu : vous qui étiez esclaves du péché, vous avez maintenant obéi de tout votre coeur à l'enseignement de base auquel Dieu vous a soumis. (Romains 6:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais grâce à Dieu, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été transmise. (Romains 6:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Chérissement d’Elohîms ! Vous étiez les serviteurs de la faute, puis vous avez obéi de tout votre coeur à la règle de l’enseignement auquel vous avez été livrés. (Romains 6:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Rendons grâce à Dieu: vous étiez esclaves du péché, mais vous avez obéi de tout votre coeur à l'enseignement commun auquel vous avez été confiés; (Romains 6:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais grâce soit à Dieu! après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de tout coeur à la règle de doctrine à laquelle vous avez été remis; (Romains 6:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais grâces soient rendues à Dieu; jadis esclaves du péché, vous vous êtes soumis cordialement à la règle de doctrine à laquelle vous avez été confiés, (Romains 6:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais je rends grâces à Dieu, parce que jadis esclaves du péché, vous avez obéi de tout cœur à l'enseignement qui vous a été transmis, (Romains 6:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’après avoir été esclaves du péché vous avez obéi de tout cœur à la règle de doctrine à laquelle vous avez été confiés : (Romains 6:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été les esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été enseignée. (Romains 6:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la doctrine qui vous a été donnée pour règle (Romains 6:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits. (Romains 6:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi (du fond) de cœur au modèle de doctrine sur lequel vous avez été formés. (Romains 6:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais grâces à Dieu de ce que vous qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle d'enseignement auquel vous avez été confiés. (Romains 6:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu'après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur au modèle de doctrine sur lequel vous avez été formés. (Romains 6:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Grâces soient rendues à Dieu, de ce qu'autrefois, esclaves du péché, vous vous êtes soumis de coeur au type de doctrine qui vous a été offert! (Romains 6:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or grâces à Dieu de ce que vous étiez esclaves du péché, mais de ce que [ensuite] vous avez obéi de cœur à la forme de doctrine dans laquelle vous avez été instruits. (Romains 6:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais grâces soient rendues à Dieu, de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été donnée. (Romains 6:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais, grâces soient rendues â Dieu, de ce que, après avoir été les esclaves du Péché, vous vous êtes soumis de coeur au modèle de doctrine qui vous a été enseigné. (Romains 6:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’ayant été auparavant esclaves du péché, vous avez obéi du fond du cœur à ce modèle de doctrine, sur lequel vous avez été formés ! (Romains 6:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que vous, qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle d'enseignement qui vous a été transmis, (Romains 6:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Dieu soit loué de ce qu’ayant été auparavant esclaves du péché, vous avez obéi du fond du coeur à la doctrine de l’Evangile, sur le modèle de laquelle vous avez été formés. (Romains 6:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or grâces à Dieu de ce qu'ayant été les esclaves du péché, vous avez obéi du coeur à la forme expresse de la doctrine dans laquelle vous avez été élevés. (Romains 6:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis (Romains 6:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  χαρις δε τω θεω οτι ητε δουλοι της αμαρτιας υπηκουσατε δε εκ καρδιας εις ον παρεδοθητε τυπον διδαχης (Romains 6:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל תודת לאלהים כי הייתם עבדי החטא ואחר שמעתם בכל לבבכם אל תכונת הלקח אשר נמסרתם לו׃ (Romains 6:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique