Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 6 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous l'avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira le temple et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse. »  (Actes 6:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par exemple, nous l’avons entendu dire que ce Jésus le Nazaréen démolira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. » (Actes 6:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous nous-trouvons- l’ -avoir-écouté en-effet parlant-ainsi : Jésus le Nazôréen, celui-ci déliera-à-terre ce lieu-ci et il altèrerales coutumes que nous a-livrées Moïse. (Actes 6:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous l’avons entendu affirmer que ce Jésus, le Nazaréen, détruirait le Lieu saint et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises. " (Actes 6:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  de fait, nous lui avons entendu dire que ce Jésus le Nazôréen détruirait ce Lieu et changerait les règles que Moïse nous a transmises. »  (Actes 6:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Nous l'avons en effet entendu dire que Jésus le Nazôréen lui-même détruira ce Lieu-ci et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. (Actes 6:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises.» (Actes 6:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il dit, nous l’avons entendu, que Jésus le Nazôréen détruira ce lieu et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse. » (Actes 6:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazôréen, détruirait ce lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises. (Actes 6:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous l'avons entendu dire : “Jésus de Nazareth détruira ce temple et il changera les coutumes que Moïse nous a données.”  » (Actes 6:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, nous l’avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruirait ce lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises. (Actes 6:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nous l'avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth allait détruire ce Lieu et changer les coutumes que Moïse nous a léguées.» (Actes 6:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par exemple, nous l’avons entendu dire que ce Jésus le Nazaréen démolira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. ” (Actes 6:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous l'avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données. (Actes 6:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous l'avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira le temple et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse.» (Actes 6:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous l'avons entendu affirmer que ce Jésus, le Nazaréen, détruira le Lieu saint et changera les lois que Moïse nous a transmises. » Tous ceux qui siégeaient au grand conseil avaient les yeux fixés sur étienne, et son visage leur apparut comme celui d'un ange. (Actes 6:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. (Actes 6:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, nous l’avons entendu dire que Iéshoua‘ le Nazoréen détruira ce lieu et changera les coutumes que Moshè nous a transmises. » (Actes 6:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  de fait, nous lui avons entendu dire que ce Jésus le Nazôréen détruirait ce Lieu et changerait les règles que Moïse nous a transmises.» (Actes 6:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  nous l'avons entendu dire, en effet, que Jésus, ce Nazôréen, détruirait ce Lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises». (Actes 6:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazôréen, détruira ce Lieu-ci et changera les usages que Moïse nous a légués." (Actes 6:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  nous l'avons entendu dire que Jésus le Nazaréen détruirait ce lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a léguées.” (Actes 6:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous l’avons, en effet, entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce Lieu et changera les institutions que Moïse nous a transmises. (Actes 6:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  car nous l'avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. " (Actes 6:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car nous lui avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce Lieu et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse. (Actes 6:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données. (Actes 6:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  car nous lui avons entendu dire : Ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les traditions que Moïse nous a léguées. (Actes 6:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. (Actes 6:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car nous lui avons entendu dire: Ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les traditions que Moïse nous a léguées. (Actes 6:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous l'avons entendu dire que Jésus, cet homme de Nazareth, détruira ce lieu et changera les institutions que nous tenons de Moïse.» (Actes 6:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car nous l'avons entendu dire que ce Jésus le Nazaréen détruira ce lieu-ci, et changera les coutumes que Moïse nous a enseignées. (Actes 6:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car nous lui avons entendu dire que Jésus, ce Nazarien, détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données. (Actes 6:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les institutions que Moïse nous a données.» (Actes 6:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car nous lui avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les traditions que Moïse nous a laissées. (Actes 6:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car nous l'avons entendu dire que ce Jésus le Nazoréen détruira ce lieu, et changera les coutumes que nous a transmises Moïse. » (Actes 6:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car nous lui avons entendu dire que ce Jesus de Nazareth détruira ce lieu, & changera les ordonnances que Moïse nous a laissées. (Actes 6:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car nous lui avons ouï dire que ce Jésus le Nazarien détruira ce Lieu-ci, et qu'il changera les ordonnances que Moïse nous a données. (Actes 6:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses (Actes 6:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης (Actes 6:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי שמענהו אמר זה ישוע הנצרי יתץ את המקום הזה וישנה את החקים אשר מסר לנו משה׃ (Actes 6:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique