Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 6 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils excitèrent ainsi le peuple, les anciens et les spécialistes des Écritures. Puis ils se jetèrent sur Étienne, le saisirent et le conduisirent devant le conseil suprême.  (Actes 6:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils excitèrent le peuple, les anciens et les scribes, et arrivant par surprise, ils le saisirent de force et le conduisirent au sanhédrin. (Actes 6:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussi-bien ont- ils -ameuté le peuple et les anciens, et les scribes, et s’étant-présentés eux-mêmes, ils l’ont-ravi-de-force et [l’]ont-conduit envers le sanhédrin. (Actes 6:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils ameutèrent le peuple, les anciens et les scribes, et, s’étant saisis d’Étienne à l’improviste, ils l’amenèrent devant le Conseil suprême. (Actes 6:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils ameutèrent le peuple, les anciens et les scribes, se saisirent d’Etienne à l’improviste et le conduisirent au Sanhédrin.  (Actes 6:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils excitèrent alors le peuple et les Anciens et les Scribes. Aussi survenant ils s'emparèrent de lui et le conduisirent au Sanhédrin. (Actes 6:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils ameutèrent le peuple, les anciens et les spécialistes de la loi, puis ils se jetèrent sur lui, l'arrêtèrent et l'emmenèrent au sanhédrin. (Actes 6:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Puis ils mobilisèrent le peuple, les Anciens et les maîtres de la Loi ; ils arrivèrent à l’improviste, ils l’enlevèrent et le traînèrent devant le Sanhédrin. (Actes 6:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils ameutèrent le peuple, les anciens et les scribes; puis ils survinrent, s'emparèrent de lui et l'emmenèrent au sanhédrin. (Actes 6:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ainsi, ils excitent le peuple, les anciens et les maîtres de la loi. Puis ils s'approchent d'Étienne, ils l'arrêtent et le conduisent devant le Tribunal. (Actes 6:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils ameutèrent ainsi le peuple, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi. Survenant à l’improviste, ils s’emparèrent d’Etienne et l’amenèrent au Grand-Conseil. (Actes 6:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils ameutèrent ainsi le peuple, les anciens et les scribes, qui accoururent, l'appréhendèrent et l'emmenèrent devant le Grand Conseil. (Actes 6:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils excitèrent le peuple, les anciens et les scribes, et, survenant à l’improviste, ils le saisirent de force et le conduisirent au Sanhédrin. (Actes 6:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils excitèrent le peuple et les anciens, et les scribes, et se jetèrent sur lui, et le saisirent et l'emmenèrent devant le conseil, (Actes 6:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils excitèrent ainsi le peuple, les anciens et les maîtres de la loi. Puis ils se jetèrent sur Étienne, le saisirent et le conduisirent devant le Conseil supérieur. (Actes 6:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils ameutèrent le peuple, les anciens et les scribes, ils allèrent se saisir d'étienne, et l'amenèrent devant le grand conseil. (Actes 6:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils ameutèrent le peuple, les anciens et les scribes, puis ils survinrent, le saisirent de force et l'emmenèrent au sanhédrin. (Actes 6:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils excitent le peuple, les anciens et les Sopherîm. Ils surviennent, l’enlèvent et le conduisent au sanhédrîn. (Actes 6:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils ameutèrent le peuple, les anciens et les scribes, se saisirent d'Étienne à l'improviste et le conduisirent au Sanhédrin. (Actes 6:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  e peuple, les anciens et les scribes, et survenant, ils s'emparèrent de lui et l'amenèrent au Sanhédrin. (Actes 6:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils ameutèrent ainsi le peuple, les anciens et les scribes, puis, survenant à l'improviste, ils s'emparèrent de lui et l'emmenèrent devant le Sanhédrin. (Actes 6:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils ameutèrent ainsi le peuple, les anciens et les scribes. On se saisit donc de lui et on le conduisit au Sanhédrin. (Actes 6:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils ameutèrent ainsi le peuple, les anciens et les scribes. Et accourant, ils le saisirent et le conduisirent au sanhédrin. (Actes 6:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils excitèrent le peuple, les Anciens et les scribes, et étant survenus, ils l'enlevèrent et le menèrent au sanhédrin. (Actes 6:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils soulevèrent le peuple, les anciens et les scribes, et, survenant soudain, ils se rendirent maîtres de lui et l'emmenèrent devant le Sanhédrin. (Actes 6:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenèrent au sanhédrin. (Actes 6:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils soulevèrent donc le peuple, les anciens et les scribes ; et se jetant sur lui, ils l'entraînèrent et l'amenèrent au Conseil. (Actes 6:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils émurent le peuple et les anciens et les scribes; et se jetant sur lui, ils l'entraînèrent et l'emmenèrent dans le sanhédrin; (Actes 6:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils soulevèrent donc le peuple, les anciens et les scribes; et se jetant sur lui, ils l'entraînèrent et l'amenèrent au conseil. (Actes 6:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils soulevèrent le peuple, les Anciens et les Scribes, et, survenant à l'improviste, ils s'emparèrent de lui et l'amenèrent au Sanhédrin. (Actes 6:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils soulevèrent le peuple et les anciens et les scribes; et tombant sur lui, ils l'enlevèrent et l'amenèrent devant le sanhédrin. (Actes 6:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils émurent le peuple, et les Anciens, et les Scribes; et se jetant sur lui, ils le saisirent et l'emmenèrent au Sanhédrin; (Actes 6:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils ameutèrent le peuple, ainsi que les anciens et les scribes, puis, se jetant sur lui, ils l'entraînèrent et l'emmenèrent au sanhédrin. (Actes 6:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils soulevèrent donc le peuple, les anciens et les scribes, et se jetant sur Étienne, ils l’entraînèrent et l’emmenèrent au conseil. (Actes 6:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ils émurent le peuple, ainsi que les anciens et les scribes, et s'étant jetés sur lui, ils l'entraînèrent et l'amenèrent dans le sanhédrin, (Actes 6:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils émurent donc le peuple, les sénateurs & les Scribes; & se jetant sur Etienne, ils l’entraînèrent & l’emmenèrent au conseil. (Actes 6:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils soulevèrent le peuple, et les Anciens, et les Scribes, et se jetant sur lui, ils l'enlevèrent, et l'amenèrent dans le Conseil. (Actes 6:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  commoverunt itaque plebem et seniores et scribas et concurrentes rapuerunt eum et adduxerunt in concilium (Actes 6:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον (Actes 6:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויעוררו את העם ואת הזקנים והסופרים ויקומו עליו ויחטפהו ויביאהו לפני הסנהדרין׃ (Actes 6:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique