Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 6 verset 63
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  C’est le Souffle qui créé le Vivant, la chair n’est d’aucun secours. Les paroles que moi je vous dis pour de bon sont Souffle et sont Vie. (Jean 6:63)  
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  L’Esprit est ce qui fait vivre, la chair ne sert à rien. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit, elles sont vie. (Jean 6:63)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est l'Esprit de Dieu qui donne la vie ; l'être humain, par ses propres forces, ne peut le faire. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie.  (Jean 6:63)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est l’esprit qui donne la vie ; la chair ne sert à rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et sont vie. (Jean 6:63)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] l’Esprit [qui] est celui qui-fait-vivre. La chair, [elle], n’apporte-un-crédit [en] rien-du-tout. Les propos que moi je me-trouve- vous -avoir-adressés, [c’est] esprit [qu’]ils sont, et [c’est] vie [qu’]ils sont. (Jean 6:63)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Ce qui donne la vie c'est l'esprit
la chair elle, n'est d'aucun profit
Les paroles que je viens de vous dire sont l'esprit et la vie (Jean 6:63)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est l’esprit qui fait vivre, la chair n’est capable de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie. (Jean 6:63)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est l’Esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.  (Jean 6:63)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  L’esprit est vivifiant, la chair ne sert de rien, les paroles que moi je vous ai dites sont esprit […]; elles sont vie. (Jean 6:63)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  c'est l'esprit qui fait vivre 
la chair ne sert à rien 
les paroles que je vous ai dites 
elles sont esprit et elles sont vie (Jean 6:63)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est l'Esprit qui fait vivre, l'homme n'arrive à rien. Les paroles que je vous dis sont Esprit et vie, (Jean 6:63)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est l’Esprit qui fait vivre, la chair ne sert de rien ; les paroles que je vous ai dites sont esprit, et elles sont vie. (Jean 6:63)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est l'Esprit qui fait vivre. La chair ne sert de rien. Les paroles que, moi, je vous ai dites sont Esprit et sont vie. (Jean 6:63)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est l'Esprit Saint qui donne la vie, l'homme tout seul ne peut rien faire. Les paroles que je vous ai dites viennent de l'Esprit Saint et elles donnent la vie. (Jean 6:63)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est l’Esprit qui donne la vie; l’homme n’aboutit à rien par lui-même. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie. (Jean 6:63)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie. (Jean 6:63)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est l’esprit qui donne la vie ; la chair ne sert à rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et sont vie. (Jean 6:63)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert à rien: les paroles que je vous dis, elles sont esprit et elles sont vie. (Jean 6:63)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  C'est l'esprit qui vivifie,
la chair n'est d'aucune utilité.
Les mots que je vous ai dits
sont esprit et sont vie. (Jean 6:63)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est l'Esprit de Dieu qui donne la vie; l'homme seul n'aboutit à rien. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie. (Jean 6:63)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est l'esprit qui fait vivre, la chair n'est capable de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie. (Jean 6:63)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  C'est l'Esprit de Dieu qui donne la vie ; l'homme seul n'aboutit à rien. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie. (Jean 6:63)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est l'Esprit qui vivifie. La chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie. (Jean 6:63)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  C’est le souffle qui vivifie; la chair ne sert à rien. Les mots que je vous ai dits sont souffle et vie. (Jean 6:63)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est l'Esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie. (Jean 6:63)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C’est l’esprit qui fait vivre, la chair ne sert de rien; les paroles que moi je vous ai dites sont esprit et elles sont vie. (Jean 6:63)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie. (Jean 6:63)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie. (Jean 6:63)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est l’esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie. (Jean 6:63)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est l'Esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie. (Jean 6:63)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie. (Jean 6:63)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie. (Jean 6:63)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie. (Jean 6:64)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est l'Esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien: les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie. (Jean 6:63)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que Je vous ai dites sont esprit et vie. (Jean 6:64)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est l'Esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et sont vie. (Jean 6:63)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C'est l'Esprit qui vivifie; la chair ne profite de rien : les paroles que moi je vous ai dites sont esprit et sont vie; (Jean 6:63)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous dis sont esprit et vie. (Jean 6:63)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai adressées sont esprit et vie; (Jean 6:63)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai adressées sont esprit et vie. (Jean 6:64)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien; les paroles que je vous ai adressées sont esprit et sont vie; (Jean 6:63)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie. (Jean 6:64)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est l’esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien; les paroles que je vous dis sont esprit & vie. (Jean 6:63)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est l'esprit qui vivifie ; la chair ne profite de rien ; les paroles que je vous dis, sont esprit et vie. (Jean 6:63)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt (Jean 6:64)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λελαληκα υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν (Jean 6:63)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הרוח הוא הנתן חיים והבשר אין בו מועיל הדברים אשר אני דברתי אליכם רוח המה וחיים המה׃ (Jean 6:63)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique