Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 6 verset 58
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  C’est cela le pain descendu du ciel, pas comme celui qu’ont mangé vos pères, qui sont morts : celui qui mange ce pain vivra pour l’éternité. » (Jean 6:58)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Voici donc le pain qui est descendu des cieux. Il n'est pas comme celui qu'ont mangé vos ancêtres, qui sont morts. Mais celui qui mange ce pain vivra pour toujours. »  (Jean 6:58)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voici le pain qui est descendu du ciel. Ce n’est pas comme à l’époque où vos ancêtres ont mangé et pourtant sont morts. Celui qui se nourrit de ce pain vivra pour toujours. » (Jean 6:58)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui-ci est le pain, celui qui-, issu-du ciel, est-descendu – non pas selon-qu’[en] ont-.mangé les pères et ils ont-péri-par-trépas –. Celui qui-mâche ce pain vivra envers les ères. (Jean 6:58)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Voici le pain vivant descendu du ciel
tout autre que celui dont vos pères ont mangé pour mourir [après]
Qui commence à manger ce pain vivra à jamais (Jean 6:58)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tel est le pain qui est descendu du ciel : il n’est pas comme celui que les pères ont mangé. Eux, ils sont morts ; celui qui mange ce pain vivra éternellement. " (Jean 6:58)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tel est le pain qui est descendu du ciel : il est bien différent de celui que vos pères ont mangé ; ils sont morts, eux, mais celui qui mangera du pain que voici vivra pour l’éternité. »  (Jean 6:58)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  C'est le pain descendu du ciel, non pas comme [celui qu'ont] ont mangé vos pères et ils sont morts. Celui qui mange ce pain vivra pour l’éternité. (Jean 6:58)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  le voilà le pain qui est descendu des cieux 
mais ce n'est pas comme ils ont mangé vos pères 
le manna dans le désert 
et puis ils sont morts
celui qui dévore ce pain là
il vivra dans la durée éternelle à venir (Jean 6:58)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voilà comment est le pain descendu du ciel. Il n'est pas comme [la manne que vos] ancêtres ont mangée; eux sont morts, mais celui qui mange de ce pain vivra éternellement.» (Jean 6:58)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voici le pain qui est descendu du ciel. Ce ne sera pas comme pour vos pères qui ont mangé, et ensuite ils sont morts : celui qui mange ce pain vivra pour toujours. » (Jean 6:58)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Voici le pain descendu du ciel. Il n'est pas comme celui qu'ont mangé les pères: ils sont morts. Celui qui mange ce pain vivra pour toujours. (Jean 6:58)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Voici le pain qui est descendu du ciel : il n'est pas comme le pain que vos ancêtres ont mangé. Eux, ils sont morts, mais si quelqu'un mange ce pain, il vivra pour toujours. » (Jean 6:58)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est ici le pain descendu du ciel. Il n’est pas comme celui que vos ancêtres ont mangé; eux, ils sont morts; mais celui qui mange ce pain-ci vivra pour toujours. (Jean 6:58)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tel est le pain descendu du ciel. Il n'en est pas de lui comme de la manne que vos pères ont mangée; ils sont morts. Celui qui mange de ce pain vivra éternellement.» (Jean 6:58)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voici le pain qui est descendu du ciel. Ce n’est pas comme [à l’époque] où vos ancêtres ont mangé et pourtant sont morts. Celui qui se nourrit de ce pain vivra pour toujours. ” (Jean 6:58)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ceci est ce pain qui est descendu du ciel: non pas comme vos pères ont mangé la manne, et sont morts: celui qui mange de ce pain vivra éternellement. (Jean 6:58)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tel est le pain descendu du ciel :
non pas comme ont mangé les pères, et ils sont morts.
Qui consomme ce pain vivra pour l'éternité. » (Jean 6:58)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Voici donc le pain qui est descendu du ciel. Il n'est pas comme celui qu'ont mangé vos ancêtres, qui sont morts. Mais celui qui mange ce pain vivra pour toujours.» (Jean 6:58)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tel est le pain qui descend du ciel : il n'est pas comme celui que vos pères ont mangé. Eux, ils sont morts ; celui qui mange ce pain vivra éternellement. » (Jean 6:58)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Voici donc le pain qui est descendu du ciel. Il n'est pas comme celui qu'ont mangé vos ancêtres, qui sont morts. Mais celui qui mange ce pain vivra pour toujours.» (Jean 6:58)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est ici le pain descendu du ciel. Il n'est pas comme celui qu'ont mangé vos pères : ils sont morts. Celui qui mange ce pain vivra éternellement. (Jean 6:58)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tel est le pain descendu du ciel, non pas comme ont mangé les pères, et ils sont morts. Qui mâche ce pain vit en pérennité. » (Jean 6:58)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tel est le pain qui est descendu du ciel: il est bien différent de celui que vos pères ont mangé; ils sont morts, eux, mais celui qui mangera du pain que voici vivra pour l'éternité.» (Jean 6:58)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tel est le pain descendu du ciel. Il n’est pas comme celui qu’ont mangé les pères et ils sont morts; celui qui consomme ce pain vivra à jamais». (Jean 6:58)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voici le pain descendu du ciel; il n'est pas comme celui qu'ont mangé les pères et ils sont morts; qui mange ce pain vivra à jamais." (Jean 6:58)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Voilà le pain qui est descendu du ciel, non comme celui que vos pères ont mangé, lesquels sont morts. Celui qui mange de ce pain vivra à jamais.” (Jean 6:58)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Voilà le pain descendu du ciel : non comme celui qu’ont mangé vos pères, qui sont morts. Celui qui mange de ce pain vivra éternellement. (Jean 6:58)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est là le pain qui est descendu du ciel: il n'en est point comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts; celui qui mange de ce pain vivra éternellement." (Jean 6:58)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas de lui comme de la manne que vos pères ont mangée., et ils sont morts; celui qui mange ce pain vivra éternellement. (Jean 6:58)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement. (Jean 6:58)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Ce n’est pas comme la manne, que vos pères ont mangée, après quoi ils sont morts. Celui qui mange ce pain vivra éternellement. (Jean 6:59)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne, et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement. (Jean 6:58)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est ici le Pain qui est descendu du Ciel. Ce n'est pas comme la manne, que vos pères ont mangée, aprés quoi ils sont morts. Celui qui mange ce Pain vivra éternellement. (Jean 6:59)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tel est le pain descendu du ciel. Il n'en est pas de lui comme de la manne dont se nourrirent vos pères, lesquels sont morts ensuite. Celui qui mange ce pain-ci vivra éternellement.» (Jean 6:58)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C'est ici le pain qui est descendu du ciel, non pas comme les pères mangèrent et moururent : celui qui mangera ce pain vivra éternellement. (Jean 6:58)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Ce n'est pas comme vos pères qui ont mangé la manne, et ils sont morts; celui qui mangera ce pain vivra éternellement. (Jean 6:58)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est là le pain qui est descendu du ciel: il n'en est point comme de nos pères qui ont mangé et sont morts; celui qui mange de ce pain vivra éternellement.» (Jean 6:58)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Voici le pain qui est descendu du ciel. Ce n’est pas comme vos pères qui ont mangé la manne, et qui sont morts : celui qui mange ce pain vivra éternellement. (Jean 6:59)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Tel est le pain qui est descendu du ciel; ce n'est pas comme les pères qui ont mangé et qui sont morts, celui qui mange ce pain-là vivra pour l'éternité. » (Jean 6:58)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Voici le pain qui est descendu du ciel ; non comme vos pères ont mangé la manne, et sont morts : qui mange ce pain vivra éternellement. (Jean 6:59)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Ce n’est pas comme la manne que vos pères ont mangée, & qui ne les a pas empêchés de mourir. Celui qui mange ce pain, vivra éternellement. (Jean 6:58)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est ici le pain qui est descendu du ciel, non point comme vos pères ont mangé la manne, et ils sont morts ; celui qui mangera ce pain, vivra éternellement. (Jean 6:58)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum (Jean 6:59)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτος εστιν ο αρτος ο εξ ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησει εις τον αιωνα (Jean 6:58)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  זה הוא הלחם הירד מן השמים לא כאשר אכלו אבותיכם את המן וימתו האכל את הלחם הזה יחיה לעולם׃ (Jean 6:58)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique