Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

24/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 6 verset 54
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Celui qui mange sa chair et boit son sang tient la vie du monde de la durée qui vient, et moi, je le relèverai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et je le ressusciterai au jour ultime. (Jean 6:54)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang possède la vie éternelle et je le ressusciterai au dernier jour.  (Jean 6:54)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour ; (Jean 6:54)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui qui-mâche ma chair et qui-boit mon sang a une vie de-l’ère, et moi, je le redresserai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Qui commence à manger ma chair et à boire mon sang
prend part à la vie éternelle
moi-même je le ressusciterai le dernier jour (Jean 6:54)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.  (Jean 6:54)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Celui qui mange sa chair et qui boit son sang possède la vie éternelle et je le ressusciterai le dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  celui qui dévore ma chair 
et qui boit mon sang 
elle est à lui la vie de la durée à venir 
et moi je le relèverai dans le jour à venir (Jean 6:54)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui mange mon corps et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai le dernier jour. (Jean 6:54)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang vit de vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le relèverai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si quelqu'un mange mon corps et boit mon sang, il vit avec Dieu pour toujours. Et moi, le dernier jour, je le relèverai de la mort. (Jean 6:54)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle; et moi, je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour ; (Jean 6:54)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quiconque mange ma chair et boit mon sang, a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui consomme ma chair,
et boit mon sang,
a vie éternelle.
Et moi, je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang possède la vie éternelle et je le relèverai de la mort au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang possède la vie éternelle et je le relèverai de la mort au dernier jour. (Jean 6:54)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qui mâche ma chair et boit mon sang a la vie en pérennité; et moi, je le relèverai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui qui consomme ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier Jour. (Jean 6:54)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang possède la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui qui mange ma chair, et boit mon sang, a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:55)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, a la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui qui mange Ma chair, et boit Mon sang, a la vie éternelle, et Je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:55)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Traduction Oltramare
• 1874
  celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et moi, je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui qui mange ma chair et boit mon sang, a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour, (Jean 6:55)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  celui qui mange ma chair et qui boit mon sang possède la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour; (Jean 6:54)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Qui mange ma chair et boit mon sang, a la vie éternelle ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:55)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui qui mange ma chair, & boit mon sang, a la vie éternelle, & je le ressusciterai au dernier jour: (Jean 6:54)  
Traduction David Martin
• 1744
  Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang a la vie éternelle ; et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die (Jean 6:55)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον καγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα (Jean 6:54)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  האכל את בשרי והשתה את דמי יש לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון׃ (Jean 6:54)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique