Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 6 verset 45
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous instruits de Dieu. Toute personne qui a entendu le Père et suivi son enseignement vient à moi. (Jean 6:45)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les prophètes ont écrit ceci : “Ils seront tous instruits par Dieu.” Toute personne qui écoute le Père et qui reçoit son enseignement vient à moi.  (Jean 6:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il est écrit dans les Prophètes : “Ils seront tous enseignés par Jéhovah.” Tous ceux qui ont écouté le Père et ont appris viennent vers moi. (Jean 6:45)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il est se-trouvant-avoir-été-écrit dans les prophètes : Et ils seront tous enseignés de Dieu. Tout [Homme] ayant-écouté [ce qui est] d’auprès-du Père ayant-appris vient vers moi. (Jean 6:45)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Il est écrit dans les Prophètes
Ils recevront tous l'enseignement de Dieu
Tout auditeur du Père ayant appris auprès de lui s'en vient à moi (Jean 6:45)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous instruits par Dieu lui-même. Quiconque a entendu le Père et reçu son enseignement vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Dans les Prophètes il est écrit : Tous seront instruits par Dieu. Quiconque a entendu ce qui vient du Père et reçoit son enseignement vient à moi.  (Jean 6:45)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il a été écrit dans les Prophètes: Tous seront instruits par Dieu. Quiconque écoute ce qui vient du Père et se laisse instruire vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  n'est il pas écrit dans les prophètes 
et tous tes fils seront instruits par yhwh 
tout homme qui a entendu [la parole] 
qui vient du père 
et qui est instruit [par le père] 
il vient vers moi (Jean 6:45)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi donc, toute personne qui a entendu le Père et s'est laissé instruire vient à moi. (Jean 6:45)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il est écrit dans les livres des prophètes : Tous seront enseignés par Dieu. C’est ainsi que vient à moi celui qui a entendu et s’est laissé instruire par le Père. (Jean 6:45)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il est écrit dans les Prophètes: Ils seront tous instruits de Dieu. Quiconque a entendu le Père et reçu son enseignement vient à moi. (Jean 6:45)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Voici ce que les prophètes ont écrit : “Dieu enseignera tous les êtres humains.” Tous ceux qui écoutent le Père et qui reçoivent son enseignement, tous ceux-là viennent à moi. (Jean 6:45)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Dans les écrits des prophètes, vous pouvez lire cette parole: Dieu les instruira tous. Tout homme qui écoute la voix du Père et qui se laisse instruire par lui vient à moi. (Jean 6:45)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi, tout homme qui écoute les leçons du Père et s'instruit vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il est écrit dans les Prophètes : ‘ Et ils seront tous enseignés par Jéhovah. ’ Tout homme qui a entendu [ce qui vient] du Père et a appris vient vers moi. (Jean 6:45)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il est écrit dans les prophètes: Et ils seront tous enseignés de Dieu. C'est pourquoi quiconque a entendu, et a appris du Père, vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il est écrit dans les prophètes :
Ils seront tous enseignés par Dieu.
Tout homme qui a entendu ce qui vient du Père, et apprend,
vient à moi. (Jean 6:45)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les prophètes ont écrit ceci: “Ils seront tous instruits par Dieu”. Quiconque écoute le Père et reçoit son enseignement vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous instruits par Dieu lui-même. Tout homme qui écoute les enseignements du Père vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les prophètes ont écrit ceci: «Ils seront tous instruits par Dieu». Quiconque écoute le Père et reçoit son enseignement vient à moi. (Jean 6:45)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu.Quiconque a entendu le Père et reçu son enseignement vient à moi. (Jean 6:45)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il est écrit dans les inspirés: ‹ Ils seront tous enseignés par Elohîms. › Aussi, qui entend auprès du père et apprend vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Dans les Prophètes il est écrit: Tous seront instruits par Dieu. Quiconque a entendu ce qui vient du Père et reçoit son enseignement vient à moi. (Jean 6:45)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il se trouve écrit dans les Prophètes: Et tous seront instruits par Dieu. Quiconque a entendu le Père et reçu son enseignement vient vers moi. (Jean 6:45)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque s'est mis à l'écoute du Père et à son école vient à moi. (Jean 6:45)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque a appris du Père et s'est laissé instruire vient à moi. (Jean 6:45)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous instruits par Dieu. Quiconque a écouté le Père et a reçu son enseignement vient à moi ; (Jean 6:45)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il est écrit dans les Prophètes: Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement, vient à moi. (Jean 6:45)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il est écrit dans les prophètes: «Ils seront tous enseignés de Dieu.» Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père, et a reçu son enseignement, vient à moi. (Jean 6:45)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père et a été instruit par lui, vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père, et a reçu Son enseignement, vient à Moi. (Jean 6:45)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il est écrit dans les prophètes: «Ils seront tous enseignés de Dieu.» «Quiconque a entendu le Père et a appris, vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Il est écrit dans les prophètes : «Et ils seront tous enseignés de Dieu». Quiconque a entendu le Père et a appris [de lui], vient à moi. (Jean 6:45)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi. (Jean 6:45)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il est écrit dans les Prophètes: «Et ils seront tous enseignés de Dieu» quiconque a entendu le Père et a profité, vient à moi; (Jean 6:45)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Tous ceux donc qui ont entendu la voix du Père, et ont été enseignés par lui, viennent à moi. (Jean 6:45)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il est écrit dans les prophètes: « Et ils seront tous enseignés de Dieu; » quiconque a écouté le Père et a été instruit par Lui vient à moi; (Jean 6:45)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il est écrit dans les Prophètes : Ils pourront tous recevoir l’enseignement de Dieu. Quiconque a écouté le Père et appris de lui, vient à moi : (Jean 6:45)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il est écrit dans les Prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Tous ceux donc qui ont entendu la voix du Père, & ont été enseignés de lui, viennent à moi. (Jean 6:45)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il est écrit dans les Prophètes : et ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque donc a écouté le Père, et a été instruit [de ses intentions], vient à moi. (Jean 6:45)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me (Jean 6:45)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι θεου πας ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς εμε (Jean 6:45)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הלא כתוב בנביאים וכל בניך למודי יהוה לכן כל אשר שמע מן האב ולמד יבא אלי׃ (Jean 6:45)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique